Matthew 9:14
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples fast not?
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது, யோவானுடைய சீடர்கள் அவரிடம் வந்து: நாங்களும் பரிசேயர்களும் அநேகமுறை உபவாசிக்கிறோமே; உம்முடைய சீடர்கள் உபவாசிக்காமல் இருக்கிறது ஏன் என்று கேட்டார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பின்னர், யோவானின் சீஷர்கள் இயேசுவிடம் வந்தார்கள். அவர்கள் இயேசுவிடம், “நாங்களும் பரிசேயர்களும் அடிக்கடி உபவாசம் இருக்கிறோம். ஆனால், உங்கள் சீஷர்கள் உபவாசம் இருப்பதில்லை. ஏன்?” என்று கேட்டார்கள்.
Thiru Viviliam
பின்பு, யோவானின் சீடர் இயேசுவிடம் வந்து, “நாங்களும் பரிசேயரும் அதிகமாக நோன்பு இருக்க, உம்முடைய சீடர்கள் ஏன் நோன்பு இருப்பதில்லை?” என்றனர்.
Other Title
நோன்புபற்றிய கேள்வி§(மாற் 2:18-22; லூக் 5:33-39)
King James Version (KJV)
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
American Standard Version (ASV)
Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
Bible in Basic English (BBE)
Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees frequently go without food, but your disciples do not?
Darby English Bible (DBY)
Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees often fast, but thy disciples fast not?
World English Bible (WEB)
Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”
Young’s Literal Translation (YLT)
Then come to him do the disciples of John, saying, `Wherefore do we and the Pharisees fast much, and thy disciples fast not?’
மத்தேயு Matthew 9:14
அப்பொழுது, யோவானுடைய சீஷர் அவரிடத்தில் வந்து: நாங்களும் பரிசேயரும் அநேகந்தரம் உபவாசிக்கிறோமே; உம்முடைய சீஷர் உபவாசியாமலிருக்கிறதென்னவென்று கேட்டார்கள்.
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
| Τότε | tote | TOH-tay | |
| προσέρχονται | proserchontai | prose-ARE-hone-tay | |
| αὐτῷ | autō | af-TOH | |
| οἱ | hoi | oo | |
| μαθηταὶ | mathētai | ma-thay-TAY | |
| Ἰωάννου | iōannou | ee-oh-AN-noo | |
| λέγοντες | legontes | LAY-gone-tase | |
| Διατί | diati | thee-ah-TEE | |
| ἡμεῖς | hēmeis | ay-MEES | |
| καὶ | kai | kay | |
| οἱ | hoi | oo | |
| Φαρισαῖοι | pharisaioi | fa-ree-SAY-oo | |
| νηστεύομεν | nēsteuomen | nay-STAVE-oh-mane | |
| πολλά | polla | pole-LA | |
| οἱ | hoi | oo | |
| δὲ | de | thay | |
| μαθηταί | mathētai | ma-thay-TAY | |
| σου | sou | soo | |
| οὐ | ou | oo | |
| νηστεύουσιν | nēsteuousin | nay-STAVE-oo-seen |
Cross Reference
Mark 2:18
And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but your disciples fast not?
Matthew 6:16
Moreover when all of you fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
Matthew 11:18
For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.
Luke 5:33
And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but yours eat and drink?
Luke 18:9
And he spoke this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
Matthew 11:2
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
John 3:25
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
John 4:1
When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
Proverbs 20:6
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Tags அப்பொழுது யோவானுடைய சீஷர் அவரிடத்தில் வந்து நாங்களும் பரிசேயரும் அநேகந்தரம் உபவாசிக்கிறோமே உம்முடைய சீஷர் உபவாசியாமலிருக்கிறதென்னவென்று கேட்டார்கள்
Matthew 9:14 Concordance Matthew 9:14 Interlinear Matthew 9:14 Image