Matthew 8:14
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
Tamil Indian Revised Version
இயேசு பேதுருவின் வீட்டிற்கு வந்து, அவனுடைய மாமியார் ஜூரமாகப் படுத்திருந்ததைக் கண்டார்.
Tamil Easy Reading Version
இயேசு பேதுருவின் வீட்டிற்குச் சென்றார். அங்குப் பேதுருவின் மாமியார் அதிகக் காய்ச்சலுடன் படுத்திருந்ததைக் கண்டார்.
Thiru Viviliam
இயேசு பேதுருவின் வீட்டிற்குள் சென்றபோது, பேதுருவின் மாமியார் காய்ச்சலாய்ப் படுத்திருப்பதைக் கண்டார்.
Other Title
பேதுருவின் மாமியார் குணமடைதலும் இயேசு பலருக்குக் குணமளித்தலும்§(மாற் 1:29-34; லூக் 4:38-41)
King James Version (KJV)
And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever.
American Standard Version (ASV)
And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick of a fever.
Bible in Basic English (BBE)
And when Jesus had come into Peter’s house, he saw his wife’s mother in bed, very ill.
Darby English Bible (DBY)
And when Jesus had come to Peter’s house, he saw his mother-in-law laid down and in a fever;
World English Bible (WEB)
When Jesus came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Jesus having come into the house of Peter, saw his mother-in-law laid, and fevered,
மத்தேயு Matthew 8:14
இயேசு பேதுருவின் வீட்டிலே வந்து, அவன் மாமி ஜுரமாய்க் கிடக்கிறதைக் கண்டார்.
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
| Καὶ | kai | kay | |
| ἐλθὼν | elthōn | ale-THONE | |
| ὁ | ho | oh | |
| Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS | |
| εἰς | eis | ees | |
| τὴν | tēn | tane | |
| οἰκίαν | oikian | oo-KEE-an | |
| Πέτρου | petrou | PAY-troo | |
| εἶδεν | eiden | EE-thane | |
| τὴν | tēn | tane | |
| πενθερὰν | pentheran | pane-thay-RAHN | |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO | |
| βεβλημένην | beblēmenēn | vay-vlay-MAY-nane | |
| καὶ | kai | kay | |
| πυρέσσουσαν· | pyressousan | pyoo-RASE-soo-sahn |
Cross Reference
Mark 1:29
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Luke 4:38
And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
1 Corinthians 9:5
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
Matthew 8:20
And Jesus says unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man has not where to lay his head.
Matthew 17:25
He says, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What think you, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
1 Timothy 3:2
A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, able to teach;
1 Timothy 4:3
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God has created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
Hebrews 13:4
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
Tags இயேசு பேதுருவின் வீட்டிலே வந்து அவன் மாமி ஜுரமாய்க் கிடக்கிறதைக் கண்டார்
Matthew 8:14 Concordance Matthew 8:14 Interlinear Matthew 8:14 Image