Matthew 6:6
But you, when you pray, enter into your closet, and when you have shut your door, pray to your Father which is in secret; and your Father which sees in secret shall reward you openly.
Tamil Indian Revised Version
நீயோ ஜெபம்செய்யும்போது, உன் அறைவீட்டிற்குள் பிரவேசித்து, உன் கதவைப்பூட்டி, மறைவிடத்திலிருக்கிற உன் பிதாவை நோக்கி ஜெபம் செய்; அப்பொழுது மறைவிடத்தில் பார்க்கிற உன் பிதா வெளியரங்கமாக உனக்குப் பலனளிப்பார்.
Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் பிரார்த்திக்கும்பொழுது உங்கள் அறைக்குச் சென்று கதவை மூடிவிட வேண்டும். பின்னர், உங்கள் கண்களுக்குப் புலப்படாத உங்கள் பிதாவிடம் பிரார்த்தியுங்கள். இரகசியமாகச் செய்யப்படும் செயல்களையும் காண வல்லவர் உங்கள் தந்தை. அவர் உங்களுக்கு வெகுமதியளிப்பார்.
Thiru Viviliam
ஆனால், நீங்கள் இறைவனிடம் வேண்டும் பொழுது உங்கள் உள்ளறைக்குச் சென்று, கதவை அடைத்துக் கொண்டு, மறைவாய் உள்ள உங்கள் தந்தையை நோக்கி வேண்டுங்கள். மறைவாய் உள்ளதைக் காணும் உங்கள் தந்தையும் உங்களுக்குக் கைம்மாறு அளிப்பார்.
King James Version (KJV)
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
American Standard Version (ASV)
But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
Bible in Basic English (BBE)
But when you make your prayer, go into your private room, and, shutting the door, say a prayer to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
Darby English Bible (DBY)
But *thou*, when thou prayest, enter into thy chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who sees in secret will render [it] to thee.
World English Bible (WEB)
But you, when you pray, enter into your inner chamber, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.
Young’s Literal Translation (YLT)
`But thou, when thou mayest pray, go into thy chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who `is’ in secret, and thy Father who is seeing in secret, shall reward thee manifestly.
மத்தேயு Matthew 6:6
நீயோ ஜெபம்பண்ணும்போது, உன் அறைவீட்டுக்குள் பிரவேசித்து, உன் கதவைப்பூட்டி, அந்தரங்கத்திலிருக்கிற உன் பிதாவை நோக்கி ஜெபம்பண்ணு; அப்பொழுது அந்தரங்கத்தில் பார்க்கிற உன் பிதா வெளியரங்கமாய் உனக்குப் பலனளிப்பார்.
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
| σὺ | sy | syoo | |
| δὲ | de | thay | |
| ὅταν | hotan | OH-tahn | |
| προσεύχῃ | proseuchē | prose-AFE-hay | |
| εἴσελθε | eiselthe | EES-ale-thay | |
| εἰς | eis | ees | |
| τὸ | to | toh | |
| ταμιεῖόν | tamieion | ta-mee-EE-ONE | |
| σου | sou | soo | |
| καὶ | kai | kay | |
| κλείσας | kleisas | KLEE-sahs | |
| τὴν | tēn | tane | |
| θύραν | thyran | THYOO-rahn | |
| σου | sou | soo | |
| πρόσευξαι | proseuxai | PROSE-afe-ksay | |
| τῷ | tō | toh | |
| πατρί | patri | pa-TREE | |
| σου | sou | soo | |
| τῷ | tō | toh | |
| ἐν | en | ane | |
| τῷ | tō | toh | |
| κρυπτῷ· | kryptō | kryoo-PTOH | |
| καὶ | kai | kay | |
| ὁ | ho | oh | |
| πατήρ | patēr | pa-TARE | |
| σου | sou | soo | |
| ὁ | ho | oh | |
| βλέπων | blepōn | VLAY-pone | |
| ἐν | en | ane | |
| τῷ | tō | toh | |
| κρυπτῷ | kryptō | kryoo-PTOH | |
| ἀποδώσει | apodōsei | ah-poh-THOH-see | |
| σοι | soi | soo | |
| ἐν | en | ane | |
| τῷ | tō | toh | |
| φανερῷ | phanerō | fa-nay-ROH |
Cross Reference
2 Kings 4:33
He went in therefore, and shut the door upon them two, and prayed unto the LORD.
Isaiah 26:20
Come, my people, enter you into your chambers, and shut your doors about you: hide yourself as it were for a little moment, until the indignation pass over.
Isaiah 65:24
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
Matthew 6:18
That you appear not unto men to fast, but unto your Father which is in secret: and your Father, which sees in secret, shall reward you openly.
Psalm 34:15
The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.
Matthew 14:23
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
Romans 8:5
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Acts 9:40
But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.
Matthew 26:36
Then comes Jesus with them unto a place called Gethsemane, and says unto the disciples, Sit all of you here, while I go and pray yonder.
Ephesians 3:14
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
Acts 10:9
On the next day, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
Genesis 32:24
And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
Acts 10:30
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
John 20:17
Jesus says unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.
Matthew 6:4
That yours alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly.
John 1:48
Nathanael says unto him, Whence know you me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.
Tags நீயோ ஜெபம்பண்ணும்போது உன் அறைவீட்டுக்குள் பிரவேசித்து உன் கதவைப்பூட்டி அந்தரங்கத்திலிருக்கிற உன் பிதாவை நோக்கி ஜெபம்பண்ணு அப்பொழுது அந்தரங்கத்தில் பார்க்கிற உன் பிதா வெளியரங்கமாய் உனக்குப் பலனளிப்பார்
Matthew 6:6 Concordance Matthew 6:6 Interlinear Matthew 6:6 Image