Matthew 6:28
And why take all of you thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
Tamil Indian Revised Version
உடைக்காகவும் நீங்கள் கவலைப்படுகிறது ஏன்? காட்டுப்பூக்கள் எப்படி வளருகிறதென்று கவனித்துப்பாருங்கள்; அவைகள் உழைக்கிறதுமில்லை, நூற்கிறதுமில்லை;
Tamil Easy Reading Version
“உடைகளுக்காக ஏன் கவலை கொள்கிறீர்கள்? தோட்டத்தில் உள்ள மலர்களைப் பாருங்கள். அவை எப்படி வளர்கின்றன என்பதைப் பாருங்கள். அவைகள் வேலை செய்வதுமில்லை. தங்களுக்கான உடைகளைத் தயார் செய்வதுமில்லை.
Thiru Viviliam
உடைக்காக நீங்கள் ஏன் கவலைப்படுகிறீர்கள்? காட்டுமலர்ச் செடிகள் எப்படி வளருகின்றன எனக் கவனியுங்கள்; அவை உழைப்பதுமில்லை, நூற்பதுமில்லை.
King James Version (KJV)
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
American Standard Version (ASV)
And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
Bible in Basic English (BBE)
And why are you troubled about clothing? See the flowers of the field, how they come up; they do no work, they make no thread:
Darby English Bible (DBY)
And why are ye careful about clothing? Observe with attention the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin;
World English Bible (WEB)
Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,
Young’s Literal Translation (YLT)
and about clothing why are ye anxious? consider well the lilies of the field; how do they grow? they do not labour, nor do they spin;
மத்தேயு Matthew 6:28
உடைக்காகவும் நீங்கள் கவலைப்படுகிறதென்ன? காட்டுப்புஷ்பங்கள் எப்படி வளருகிறதென்பதைக் கவனித்துப்பாருங்கள். அவைகள் உழைக்கிறதுமில்லை, நூற்கிறதுமில்லை;
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
| καὶ | kai | kay | |
| περὶ | peri | pay-REE | |
| ἐνδύματος | endymatos | ane-THYOO-ma-tose | |
| τί | ti | tee | |
| μεριμνᾶτε; | merimnate | may-reem-NA-tay | |
| καταμάθετε | katamathete | ka-ta-MA-thay-tay | |
| τὰ | ta | ta | |
| κρίνα | krina | KREE-na | |
| τοῦ | tou | too | |
| ἀγροῦ | agrou | ah-GROO | |
| πῶς | pōs | pose | |
| αὐξάνει· | auxanei | af-KSA-nee | |
| οὐ | ou | oo | |
| κοπιᾷ, | kopia | koh-pee-AH | |
| οὐδὲ | oude | oo-THAY | |
| νήθει· | nēthei | NAY-thee |
Cross Reference
Matthew 6:25
Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what all of you shall eat, or what all of you shall drink; nor yet for your body, what all of you shall put on. Is not the life more than food, and the body than raiment?
Matthew 6:31
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
Luke 12:27
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Luke 22:35
And he said unto them, When I sent you without purse, and pouch, and shoes, lacked all of you any thing? And they said, Nothing.
Philippians 4:6
Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Matthew 10:10
Nor pouch for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his food.
Luke 3:11
He answers and says unto them, He that has two coats, let him impart to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
Tags உடைக்காகவும் நீங்கள் கவலைப்படுகிறதென்ன காட்டுப்புஷ்பங்கள் எப்படி வளருகிறதென்பதைக் கவனித்துப்பாருங்கள் அவைகள் உழைக்கிறதுமில்லை நூற்கிறதுமில்லை
Matthew 6:28 Concordance Matthew 6:28 Interlinear Matthew 6:28 Image