Matthew 5:43
All of you have heard that it has been said, You shall love your neighbour, and hate yours enemy.
Tamil Indian Revised Version
உனக்கடுத்தவனைச் நேசித்து, உன் சத்துருவைப் பகைப்பாயாக என்று சொல்லப்பட்டதைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.
Tamil Easy Reading Version
“‘உன் சினேகிதனை நேசி. உன் பகைவனை வெறு,’ என்று கூறப்பட்டுள்ளதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
Thiru Viviliam
“‘உனக்கு அடுத்திருப்பவரிடம் அன்பு கூர்வாயாக’, ‘பகைவரிடம் வெறுப்புக் கொள்வாயாக’ எனக் கூறியிருப்பதைக் கேட்டிருக்கிறீர்கள்.
Other Title
பகைவரிடம் அன்பாயிருத்தல்§(லூக் 6:27-28, 32-36)
King James Version (KJV)
Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
American Standard Version (ASV)
Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:
Bible in Basic English (BBE)
You have knowledge that it was said, Have love for your neighbour, and hate for him who is against you:
Darby English Bible (DBY)
Ye have heard that it has been said, Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy.
World English Bible (WEB)
“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor, and hate your enemy.’
Young’s Literal Translation (YLT)
`Ye heard that it was said: Thou shalt love thy neighbor, and shalt hate thine enemy;
மத்தேயு Matthew 5:43
உனக்கடுத்தவனைச் சிநேகித்து, உன் சத்துருவைப் பகைப்பாயாக என்று சொல்லப்பட்டதைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.
Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
| Ἠκούσατε | ēkousate | ay-KOO-sa-tay | |
| ὅτι | hoti | OH-tee | |
| ἐῤῥέθη, | errhethē | are-RAY-thay | |
| Ἀγαπήσεις | agapēseis | ah-ga-PAY-sees | |
| τὸν | ton | tone | |
| πλησίον | plēsion | play-SEE-one | |
| σου | sou | soo | |
| καὶ | kai | kay | |
| μισήσεις | misēseis | mee-SAY-sees | |
| τὸν | ton | tone | |
| ἐχθρόν | echthron | ake-THRONE | |
| σου | sou | soo |
Cross Reference
Leviticus 19:18
You shall not avenge, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbour as yourself: I am the LORD.
Deuteronomy 23:6
You shall not seek their peace nor their prosperity all your days for ever.
Galatians 5:13
For, brethren, all of you have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Matthew 19:19
Honour your father and your mother: and, You shall love your neighbour as yourself.
James 2:8
If all of you fulfill the royal law according to the scripture, You shall love your neighbour as yourself, all of you do well:
Romans 13:8
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
Luke 10:27
And he answering said, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbour as yourself.
Mark 12:31
And the second is like, namely this, You shall love your neighbour as yourself. There is no other commandment greater than these.
Matthew 22:39
And the second is like unto it, You shall love your neighbour as yourself.
Matthew 5:21
All of you have heard that it was said of them of old time, You shall not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
Psalm 139:21
Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you?
Psalm 41:10
But you, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
Deuteronomy 25:17
Remember what Amalek did unto you by the way, when all of you were come forth out of Egypt;
Exodus 17:14
And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
Tags உனக்கடுத்தவனைச் சிநேகித்து உன் சத்துருவைப் பகைப்பாயாக என்று சொல்லப்பட்டதைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்
Matthew 5:43 Concordance Matthew 5:43 Interlinear Matthew 5:43 Image