Matthew 26:58
But Peter followed him far off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
Tamil Indian Revised Version
பேதுரு, தூரத்திலே அவருக்குப் பின்னேசென்று, பிரதான ஆசாரியனுடைய அரண்மனை வரைக்கும் வந்து, உள்ளே நுழைந்து, முடிவைப் பார்க்கும்படி காவலாளிகளோடு உட்கார்ந்தான்.
Tamil Easy Reading Version
இயேசுவைத் தொடர்ந்து வந்த பேதுரு அவர் அருகில் செல்லவில்லை. பேதுரு இயேசுவைத் தொடர்ந்து தலைமை ஆசாரியனின் வீட்டு முற்றத்தை அடைந்தான். இயேசுவுக்கு என்ன நடக்கும் என்பதைக் காண பேதுரு உள்ளே நுழைந்து காவல்காரர்களுடன் அமர்ந்தான்.
Thiru Viviliam
பேதுரு தொலையில் அவரைப் பின்தொடர்ந்து தலைமைக் குருவின் வீட்டு முற்றம்வரை வந்து வழக்கின் முடிவைப்பற்றித் தெரிந்து கொள்வதற்காக உள்ளே நுழைந்து காவலரோடு உட்கார்ந்திருந்தார்.
King James Version (KJV)
But Peter followed him afar off unto the high priest’s palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
American Standard Version (ASV)
But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.
Bible in Basic English (BBE)
But Peter went after him at a distance, to the house of the high priest, and went in and took his seat with the servants, to see the end.
Darby English Bible (DBY)
And Peter followed him at a distance, even to the palace of the high priest, and entering in sat with the officers to see the end.
World English Bible (WEB)
But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
Young’s Literal Translation (YLT)
and Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end.
மத்தேயு Matthew 26:58
பேதுரு, தூரத்திலே அவருக்குப் பின்சென்று, பிரதான ஆசாரியனுடைய அரமனைவரைக்கும் வந்து, உள்ளே பிரவேசித்து, முடிவைப்பார்க்கும்படி சேவகரோடே உட்கார்ந்தான்.
But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
| ὁ | ho | oh | |
| δὲ | de | thay | |
| Πέτρος | petros | PAY-trose | |
| ἠκολούθει | ēkolouthei | ay-koh-LOO-thee | |
| αὐτῷ | autō | af-TOH | |
| ἀπὸ | apo | ah-POH | |
| μακρόθεν | makrothen | ma-KROH-thane | |
| ἕως | heōs | AY-ose | |
| τῆς | tēs | tase | |
| αὐλῆς | aulēs | a-LASE | |
| τοῦ | tou | too | |
| ἀρχιερέως | archiereōs | ar-hee-ay-RAY-ose | |
| καὶ | kai | kay | |
| εἰσελθὼν | eiselthōn | ees-ale-THONE | |
| ἔσω | esō | A-soh | |
| ἐκάθητο | ekathēto | ay-KA-thay-toh | |
| μετὰ | meta | may-TA | |
| τῶν | tōn | tone | |
| ὑπηρετῶν | hypēretōn | yoo-pay-ray-TONE | |
| ἰδεῖν | idein | ee-THEEN | |
| τὸ | to | toh | |
| τέλος | telos | TAY-lose |
Cross Reference
John 7:32
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
John 7:45
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have all of you not brought him?
John 18:15
And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
John 18:25
And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Are not you also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.
Tags பேதுரு தூரத்திலே அவருக்குப் பின்சென்று பிரதான ஆசாரியனுடைய அரமனைவரைக்கும் வந்து உள்ளே பிரவேசித்து முடிவைப்பார்க்கும்படி சேவகரோடே உட்கார்ந்தான்
Matthew 26:58 Concordance Matthew 26:58 Interlinear Matthew 26:58 Image