Matthew 22:12
And he says unto him, Friend, how came you in here not having a wedding garment? And he was speechless.
Tamil Indian Revised Version
நண்பனே, நீ திருமணஆடை இல்லாதவனாக இங்கே எப்படி வந்தாய் என்று கேட்டான்; அதற்கு அவன் பேசாமலிருந்தான்.
Tamil Easy Reading Version
மன்னன் அவனிடம், ‘நண்பனே, நீ எப்படி உள்ளே வந்தாய்? திருமணத்திற்கு வர ஏற்றதாக நீ உடை அணிந்திருக்கவில்லையே?’ என்று கேட்டான். ஆனால் அம்மனிதனோ எதுவும் பேசவில்லை.
Thiru Viviliam
அரசர் அவனைப் பார்த்து, ‘தோழா, திருமண ஆடையின்றி எவ்வாறு உள்ளே வந்தாய்?’ என்று கேட்டார். அவனோ வாயடைத்து நின்றான்.
King James Version (KJV)
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
American Standard Version (ASV)
and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
Bible in Basic English (BBE)
And he says to him, Friend, how came you in here not having a guest’s robe? And he had nothing to say.
Darby English Bible (DBY)
And he says to him, [My] friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
World English Bible (WEB)
and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.
Young’s Literal Translation (YLT)
and he saith to him, Comrade, how didst thou come in hither, not having clothing of the marriage-feast? and he was speechless.
மத்தேயு Matthew 22:12
சிநேகிதனே, நீ கலியாண வஸ்திரமில்லாதவனாய் இங்கே எப்படி வந்தாய் என்று கேட்டார். அதற்கு அவன் பேசாமலிருந்தான்.
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
| καὶ | kai | kay | |
| λέγει | legei | LAY-gee | |
| αὐτῷ | autō | af-TOH | |
| Ἑταῖρε | hetaire | ay-TAY-ray | |
| πῶς | pōs | pose | |
| εἰσῆλθες | eisēlthes | ees-ALE-thase | |
| ὧδε | hōde | OH-thay | |
| μὴ | mē | may | |
| ἔχων | echōn | A-hone | |
| ἔνδυμα | endyma | ANE-thyoo-ma | |
| γάμου | gamou | GA-moo | |
| ὁ | ho | oh | |
| δὲ | de | thay | |
| ἐφιμώθη | ephimōthē | ay-fee-MOH-thay |
Cross Reference
Matthew 26:50
And Jesus said unto him, Friend, wherefore are you come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.
Matthew 20:13
But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did not you agree with me for a penny?
Matthew 5:20
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, all of you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
Titus 3:11
Knowing that he that is such is subverted, and sins, being condemned of himself.
1 Corinthians 4:5
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
Romans 3:19
Now we know that what things whatsoever the law says, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
Acts 8:20
But Peter said unto him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
Acts 5:2
And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
Jeremiah 2:26
As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.
Jeremiah 2:23
How can you say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways;
Psalm 107:42
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Job 5:16
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
1 Samuel 2:9
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
Tags சிநேகிதனே நீ கலியாண வஸ்திரமில்லாதவனாய் இங்கே எப்படி வந்தாய் என்று கேட்டார் அதற்கு அவன் பேசாமலிருந்தான்
Matthew 22:12 Concordance Matthew 22:12 Interlinear Matthew 22:12 Image