Full Screen தமிழ் ?
 

Matthew 21:25

English English Bible Matthew Matthew 21 Matthew 21:25

Matthew 21:25
The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did all of you not then believe him?

Tamil Indian Revised Version
யோவான் கொடுத்த ஞானஸ்நானம் தேவனால் உண்டாயிற்றோ? மனிதர்களால் உண்டாயிற்றோ? யாரால் உண்டானது? என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள்: தேவனால் உண்டாயிற்றென்று சொல்வோமானால், பின்னே ஏன் அவனை விசுவாசிக்கவில்லை என்று நம்மைக் கேட்பார்;

Tamil Easy Reading Version
யோவான் மக்களுக்கு கொடுத்த ஞானஸ்நானம் தேவனால் வந்ததா, அல்லது மனிதரால் வந்ததா? சொல்லுங்கள்” என்று மறு மொழி உரைத்தார். தலைமை ஆசாரியர்களும் தலைவர்களும் இயேசுவின் கேள்வியைக் குறித்து விவாதித்தனர். அவர்கள் தங்களுக்குள், “‘யோவானின் ஞானஸ்நானம் தேவனால் ஆனது’ என்று நாம் கூறுவோமானால், இயேசு நம்மைப் பார்த்து, ‘பின் ஏன் நீங்கள் யோவானை நம்பவில்லை?’ என்று கேட்பார்.

Thiru Viviliam
யோவானுக்கு, திருமுழுக்கு அளிக்கும் அதிகாரம் எங்கிருந்து வந்தது? விண்ணகத்திலிருந்தா? மனிதரிடமிருந்தா?” என்று அவர் கேட்டார். அவர்கள் “‘விண்ணகத்திலிருந்து வந்தது’ என்போமானால், ‘பின் ஏன் நீங்கள் அவரை நம்பவில்லை’ எனக் கேட்பார்.

Matthew 21:24Matthew 21Matthew 21:26

King James Version (KJV)
The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

American Standard Version (ASV)
The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?

Bible in Basic English (BBE)
The baptism of John, where did it come from? from heaven or from men? And they were reasoning among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say to us, Why then did you not have faith in him?

Darby English Bible (DBY)
The baptism of John, whence was it? of heaven or of men? And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say to us, Why then have ye not believed him?

World English Bible (WEB)
The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?” They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask us, ‘Why then did you not believe him?’

Young’s Literal Translation (YLT)
the baptism of John, whence was it? — from heaven, or from men?’ And they were reasoning with themselves, saying, `If we should say, From heaven; he will say to us, Wherefore, then, did ye not believe him?

மத்தேயு Matthew 21:25
யோவான் கொடுத்த ஸ்நானம் தேவனால் உண்டாயிற்றோ? மனுஷரால் உண்டாயிற்றோ? யாரால் உண்டாயிற்று? என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள்: தேவனால் உண்டாயிற்று என்று சொல்வோமானால், பின்னை ஏன் அவனை விசுவாசிக்கவில்லை என்று நம்மைக் கேட்பார்;
The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

τὸtotoh
βάπτισμαbaptismaVA-ptee-sma
Ἰωάννουiōannouee-oh-AN-noo
πόθενpothenPOH-thane
ἦνēnane
ἐξexayks
οὐρανοῦouranouoo-ra-NOO
ēay
ἐξexayks
ἀνθρώπωνanthrōpōnan-THROH-pone
οἱhoioo
δὲdethay
διελογίζοντοdielogizontothee-ay-loh-GEE-zone-toh
παρ᾽parpahr
ἑαυτοῖςheautoisay-af-TOOS
λέγοντεςlegontesLAY-gone-tase
Ἐὰνeanay-AN
εἴπωμενeipōmenEE-poh-mane
Ἐξexayks
οὐρανοῦouranouoo-ra-NOO
ἐρεῖereiay-REE
ἡμῖνhēminay-MEEN
Διατίdiatithee-ah-TEE
οὖνounoon
οὐκoukook
ἐπιστεύσατεepisteusateay-pee-STAYF-sa-tay
αὐτῷautōaf-TOH

Cross Reference

1 John 3:20
For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knows all things.

John 1:15
John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spoke, He that comes after me is preferred before me: for he was before me.

John 1:25
And they asked him, and said unto him, Why baptize you then, if you be not that Christ, nor Elijah, neither that prophet?

John 3:18
He that believes on him is not condemned: but he that believes not is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.

John 3:26
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with you beyond Jordan, to whom you bare witness, behold, the same baptizes, and all men come to him.

John 5:33
All of you sent unto John, and he bare witness unto the truth.

John 5:44
How can all of you believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that comes from God only?

John 10:25
Jesus answered them, I told you, and all of you believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.

John 12:37
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:

John 1:6
There was a man sent from God, whose name was John.

Luke 20:5
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed all of you him not?

Matthew 11:7
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went all of you out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

Matthew 17:12
But I say unto you, That Elijah has come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.

Mark 1:1
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

Mark 11:27
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,

Luke 1:11
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

Luke 1:67
And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,

Luke 3:2
Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

Luke 7:28
For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.

Matthew 3:1
In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,


Tags யோவான் கொடுத்த ஸ்நானம் தேவனால் உண்டாயிற்றோ மனுஷரால் உண்டாயிற்றோ யாரால் உண்டாயிற்று என்று கேட்டார் அதற்கு அவர்கள் தேவனால் உண்டாயிற்று என்று சொல்வோமானால் பின்னை ஏன் அவனை விசுவாசிக்கவில்லை என்று நம்மைக் கேட்பார்
Matthew 21:25 Concordance Matthew 21:25 Interlinear Matthew 21:25 Image