Matthew 15:6
And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have all of you made the commandment of God of no effect by your tradition.
Tamil Indian Revised Version
உங்களுடைய பாரம்பரியத்தினாலே தேவனுடைய கட்டளையை அவமாக்கிவருகிறீர்கள்.
Tamil Easy Reading Version
தந்தையை மதிக்காதிருக்க நீங்கள் போதிக்கிறீர்கள். தேவன் சொன்னதைச் செய்வது முக்கியமல்ல என்று நீங்கள் போதிக்கிறீர்கள். நீங்கள் ஏற்படுத்தியுள்ள சட்டதிட்டங்களைப் பின்பற்றுவதே முக்கியமானதென்று நீங்கள் எண்ணுகிறீர்கள்.
Thiru Viviliam
அவர் தம் தந்தையை மதிக்க வேண்டியதில்லை’ என்று சொல்லுகிறீர்கள். இவ்வாறு, உங்கள் மரபின்பொருட்டுக் கடவுளின் வார்த்தையைப் பயனற்றதாக்கி விடுகிறீர்கள்.
King James Version (KJV)
And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
American Standard Version (ASV)
he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
Bible in Basic English (BBE)
There is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching.
Darby English Bible (DBY)
and he shall in no wise honour his father or his mother; and ye have made void the commandment of God on account of your traditional teaching.
World English Bible (WEB)
he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.
Young’s Literal Translation (YLT)
and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.
மத்தேயு Matthew 15:6
உங்கள் பாரம்பரியத்தினாலே தேவனுடைய கற்பனையை அவமாக்கிவருகிறீர்கள்.
And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
| καὶ | kai | kay | |
| οὐ | ou | oo | |
| μὴ | mē | may | |
| τιμήσῃ | timēsē | tee-MAY-say | |
| τὸν | ton | tone | |
| πατέρα | patera | pa-TAY-ra | |
| αὐτοῦ· | autou | af-TOO | |
| ἢ | ē | ay | |
| τὴν | tēn | tane | |
| μητέρα | mētera | may-TAY-ra | |
| αὐτοῦ· | autou | af-TOO | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἠκυρώσατε | ēkyrōsate | ay-kyoo-ROH-sa-tay | |
| τὴν | tēn | tane | |
| ἐντολὴν | entolēn | ane-toh-LANE | |
| τοῦ | tou | too | |
| θεοῦ | theou | thay-OO | |
| διὰ | dia | thee-AH | |
| τὴν | tēn | tane | |
| παράδοσιν | paradosin | pa-RA-thoh-seen | |
| ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE |
Cross Reference
1 Timothy 5:8
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
Psalm 119:126
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
1 Timothy 5:16
If any man or woman that believes have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
1 Timothy 5:3
Honour widows that are widows indeed.
Romans 3:31
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
Mark 7:13
Making the word of God of no effect through your tradition, which all of you have delivered: and many such like things do all of you.
Malachi 2:7
For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.
Hosea 4:6
My people are destroyed for lack of knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you shall be no priest to me: seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.
Jeremiah 8:8
How do all of you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.
Psalm 119:139
My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.
Tags உங்கள் பாரம்பரியத்தினாலே தேவனுடைய கற்பனையை அவமாக்கிவருகிறீர்கள்
Matthew 15:6 Concordance Matthew 15:6 Interlinear Matthew 15:6 Image