Full Screen தமிழ் ?
 

Matthew 15:2

English English Bible Matthew Matthew 15 Matthew 15:2

Matthew 15:2
Why do your disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

Tamil Indian Revised Version
உம்முடைய சீடர்கள் முன்னோர்களின் பாரம்பரியத்தை ஏன் மீறி நடக்கிறார்கள்? கைகழுவாமல் சாப்பிடுகிறார்களே! என்றார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
“நமக்கு முன்னர் வாழ்ந்த பெரியோர்கள் நமக்கு இட்ட கட்டளைகளை உமது சீஷர்கள் ஏன் பின்பற்றுவதில்லை? உணவு உண்பதற்கு முன் உமது சீஷர்கள் ஏன் கைகளைக் கழுவுவதில்லை?” என்று கேட்டனர்.

Thiru Viviliam
“உம்சீடர் மூதாதையரின் மரபை மீறுவதேன்? உணவு அருந்துமுன் அவர்கள் தங்கள் கைகளைக் கழுவுவதில்லையே” என்றனர்.

Matthew 15:1Matthew 15Matthew 15:3

King James Version (KJV)
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

American Standard Version (ASV)
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

Bible in Basic English (BBE)
Why do your disciples go against the teaching of the fathers? for they take food with unwashed hands.

Darby English Bible (DBY)
Why do thy disciples transgress what has been delivered by the ancients? for they do not wash their hands when they eat bread.

World English Bible (WEB)
“Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.”

Young’s Literal Translation (YLT)
`Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they may eat bread.’

மத்தேயு Matthew 15:2
உம்முடைய சீஷர்கள் முன்னோர்களின் பாரம்பரியத்தை ஏன் மீறி நடக்கிறார்கள்? கைகழுவாமல் போஜனம் பண்ணுகிறார்களே! என்றார்கள்.
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

Διατίdiatithee-ah-TEE
οἱhoioo
μαθηταίmathētaima-thay-TAY
σουsousoo
παραβαίνουσινparabainousinpa-ra-VAY-noo-seen
τὴνtēntane
παράδοσινparadosinpa-RA-thoh-seen
τῶνtōntone
πρεσβυτέρωνpresbyterōnprase-vyoo-TAY-rone
οὐouoo
γὰρgargahr
νίπτονταιniptontaiNEE-ptone-tay
τὰςtastahs
χεῖραςcheirasHEE-rahs
αὐτῶνautōnaf-TONE
ὅτανhotanOH-tahn
ἄρτονartonAR-tone
ἐσθίωσινesthiōsinay-STHEE-oh-seen

Cross Reference

Luke 11:38
And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.

Colossians 2:8
Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.

Mark 7:2
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashed, hands, they found fault.

Mark 7:5
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not your disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?

Colossians 2:20
Wherefore if all of you be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are all of you subject to ordinances,

1 Peter 1:18
Forasmuch as all of you know that all of you were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;

Genesis 1:14
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:


Tags உம்முடைய சீஷர்கள் முன்னோர்களின் பாரம்பரியத்தை ஏன் மீறி நடக்கிறார்கள் கைகழுவாமல் போஜனம் பண்ணுகிறார்களே என்றார்கள்
Matthew 15:2 Concordance Matthew 15:2 Interlinear Matthew 15:2 Image