Matthew 10:35
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Tamil Indian Revised Version
எப்படியென்றால், மகனுக்கும் தகப்பனுக்கும், மகளுக்கும் தாய்க்கும், மருமகளுக்கும் மாமியாருக்கும் பிரிவினையுண்டாக்க வந்தேன்.
Tamil Easy Reading Version
கீழ்க்கண்டவை நடந்தேறவே நான் வந்துள்ளேன்: “‘தன் குடும்பத்து மக்களே ஒருவருக்கு ஒருவர் எதிராவார்கள். மகன் தன் தந்தைக்கும், மகள் தன் தாய்க்கும், மருமகள் தன் மாமியாருக்கும், எதிராவார்கள்.’
Thiru Viviliam
தந்தைக்கு எதிராக மகனையும் தாய்க்கு எதிராக மகளையும் மாமியாருக்கு எதிராக மருமகளையும் நான் பிரிக்க வந்தேன்.
King James Version (KJV)
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
American Standard Version (ASV)
For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
Bible in Basic English (BBE)
For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
Darby English Bible (DBY)
For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;
World English Bible (WEB)
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Young’s Literal Translation (YLT)
for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
மத்தேயு Matthew 10:35
எப்படியெனில், மகனுக்கும் தகப்பனுக்கும், மகளுக்கும் தாய்க்கும், மருமகளுக்கும் மாமிக்கும் பிரிவினை உண்டாக்க வந்தேன்.
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
| ἦλθον | ēlthon | ALE-thone | |
| γὰρ | gar | gahr | |
| διχάσαι | dichasai | thee-HA-say | |
| ἄνθρωπον | anthrōpon | AN-throh-pone | |
| κατὰ | kata | ka-TA | |
| τοῦ | tou | too | |
| πατρὸς | patros | pa-TROSE | |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO | |
| καὶ | kai | kay | |
| θυγατέρα | thygatera | thyoo-ga-TAY-ra | |
| κατὰ | kata | ka-TA | |
| τῆς | tēs | tase | |
| μητρὸς | mētros | may-TROSE | |
| αὐτῆς | autēs | af-TASE | |
| καὶ | kai | kay | |
| νύμφην | nymphēn | NYOOM-fane | |
| κατὰ | kata | ka-TA | |
| τῆς | tēs | tase | |
| πενθερᾶς | pentheras | pane-thay-RAHS | |
| αὐτῆς | autēs | af-TASE |
Cross Reference
Matthew 10:21
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Micah 7:5
Trust all of you not in a friend, put all of you not confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her that lies in your bosom.
Matthew 24:10
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Mark 13:12
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
Luke 21:16
And all of you shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Tags எப்படியெனில் மகனுக்கும் தகப்பனுக்கும் மகளுக்கும் தாய்க்கும் மருமகளுக்கும் மாமிக்கும் பிரிவினை உண்டாக்க வந்தேன்
Matthew 10:35 Concordance Matthew 10:35 Interlinear Matthew 10:35 Image