Full Screen தமிழ் ?
 

Mark 9:21

English English Bible Mark Mark 9 Mark 9:21

Mark 9:21
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.

Tamil Indian Revised Version
இயேசு அவனுடைய தகப்பனைப் பார்த்து: எவ்வளவு காலங்களாக இப்படி இருக்கிறது? என்று கேட்டார். அதற்கு அவன்: சிறுவயதிலிருந்தே இப்படி இருக்கிறது;

Tamil Easy Reading Version
இயேசு அப்பையனின் தந்தையிடம், “எவ்வளவு காலமாக இது இவனுக்கு ஏற்பட்டு வருகிறது?” என்று கேட்டார். அதற்கு அவன் தந்தை, “அவன் சிறுவனாக இருந்த சமயத்தில் இருந்தே இது உள்ளது.

Thiru Viviliam
அவர் அவனுடைய தந்தையைப் பார்த்து, “இது இவனுக்கு வந்து எவ்வளவு காலமாயிற்று?” என்று கேட்டார். அதற்கு அவர், “குழந்தைப் பருவத்திலிருந்து இது இருந்துவருகிறது.

Mark 9:20Mark 9Mark 9:22

King James Version (KJV)
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.

American Standard Version (ASV)
And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child.

Bible in Basic English (BBE)
And Jesus questioning the father said, How long has he been like this? And he said, From a child.

Darby English Bible (DBY)
And he asked his father, How long a time is it that it has been like this with him? And he said, From childhood;

World English Bible (WEB)
He asked his father, “How long has it been since this has come to him?” He said, “From childhood.

Young’s Literal Translation (YLT)
And he questioned his father, `How long time is it since this came to him?’ and he said, `From childhood,

மாற்கு Mark 9:21
அவர் அவனுடைய தகப்பனை நோக்கி: இது இவனுக்கு உண்டாகி எவ்வளவு காலமாயிற்று என்று கேட்டார். அதற்கு அவன்: சிறு வயது முதற்கொண்டே உண்டாயிருக்கிறது;
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.

καὶkaikay
ἐπηρώτησενepērōtēsenape-ay-ROH-tay-sane
τὸνtontone
πατέραpaterapa-TAY-ra
αὐτοῦautouaf-TOO
ΠόσοςpososPOH-sose
χρόνοςchronosHROH-nose
ἐστὶνestinay-STEEN
ὡςhōsose
τοῦτοtoutoTOO-toh
γέγονενgegonenGAY-goh-nane
αὐτῷautōaf-TOH
hooh
δὲdethay
εἶπενeipenEE-pane
παιδιόθεν·paidiothenpay-thee-OH-thane

Cross Reference

Acts 9:33
And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.

Acts 14:8
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:

Acts 4:22
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed.

Acts 3:2
And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

John 9:20
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

John 9:1
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

John 5:5
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

Luke 13:16
And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?

Luke 8:43
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

Mark 5:25
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

Psalm 51:5
Behold, I was formed in iniquity; and in sin did my mother conceive me.

Job 14:1
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.

Job 5:7
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.


Tags அவர் அவனுடைய தகப்பனை நோக்கி இது இவனுக்கு உண்டாகி எவ்வளவு காலமாயிற்று என்று கேட்டார் அதற்கு அவன் சிறு வயது முதற்கொண்டே உண்டாயிருக்கிறது
Mark 9:21 Concordance Mark 9:21 Interlinear Mark 9:21 Image