Mark 7:19
Because it enters not into his heart, but into the belly, and goes out into the draught, purging all meats?
Tamil Indian Revised Version
அது அவன் இருதயத்திற்குள் போகாமல் வயிற்றுக்குள்ளே போகிறது; அதிலிருந்து எல்லா அசுத்தங்களும் ஆசனவழியாக வெளியேபோகும்.
Tamil Easy Reading Version
உணவானது மனிதனின் மூளைக்குள் செல்வதில்லை. உணவு வயிற்றுக்குள் தான் செல்லும். பிறகு அந்த உணவு உடம்பைவிட்டு வெளியேறிவிடும்” என்றார் இயேசு. (இயேசு இதனைக் கூறும்போது, அவர் மக்கள் உண்ணும் எந்த உணவும் அவர்களைத் தீட்டுப்படுத்தாது என்று உணர்த்தினார்.)
Thiru Viviliam
ஏனென்றால், அது அவர்களுடைய உள்ளத்தில் நுழையாமல் வயிற்றுக்குச் சென்று கழிப்பிடத்திற்குப் போய் விடுகிறது” என்றார். இவ்வாறு அவர் எல்லா உணவுப் பொருள்களும் தூயனவென்று குறிப்பிட்டார்.
King James Version (KJV)
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
American Standard Version (ASV)
because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? `This he said’, making all meats clean.
Bible in Basic English (BBE)
Because it goes not into the heart but into the stomach, and goes out with the waste? He said this, making all food clean.
Darby English Bible (DBY)
because it does not enter into his heart but into his belly, and goes out into the draught, purging all meats?
World English Bible (WEB)
because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, thus making all foods clean?”
Young’s Literal Translation (YLT)
because it doth not enter into his heart, but into the belly, and into the drain it doth go out, purifying all the meats.’
மாற்கு Mark 7:19
அது அவன் இருதயத்தில் போகாமல் வயிற்றிலே போகிறது; அதிலிருந்து எல்லாப் போஜனங்களின் அசுத்தங்களையும் கழிக்கிற ஆசனவழியாய் நீங்கிப்போகும்.
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
| ὅτι | hoti | OH-tee | |
| οὐκ | ouk | ook | |
| εἰσπορεύεται | eisporeuetai | ees-poh-RAVE-ay-tay | |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO | |
| εἰς | eis | ees | |
| τὴν | tēn | tane | |
| καρδίαν | kardian | kahr-THEE-an | |
| ἀλλ' | all | al | |
| εἰς | eis | ees | |
| τὴν | tēn | tane | |
| κοιλίαν | koilian | koo-LEE-an | |
| καὶ | kai | kay | |
| εἰς | eis | ees | |
| τὸν | ton | tone | |
| ἀφεδρῶνα | aphedrōna | ah-fay-THROH-na | |
| ἐκπορεύεται | ekporeuetai | ake-poh-RAVE-ay-tay | |
| καθαρίζον | katharizon | ka-tha-REE-zone | |
| πάντα | panta | PAHN-ta | |
| τὰ | ta | ta | |
| βρώματα | brōmata | VROH-ma-ta |
Cross Reference
1 Corinthians 6:13
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
Acts 10:15
And the voice spoke unto him again the second time, What God has cleansed, that call not you common.
Matthew 15:17
Do not all of you yet understand, that whatsoever enters in at the mouth goes into the belly, and is cast out into the draught?
Luke 11:41
But rather give alms of such things as all of you have; and, behold, all things are clean unto you.
Acts 11:9
But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, that call not you common.
Romans 14:1
Him that is weak in the faith receive all of you, but not to doubtful disputations.
Colossians 2:16
Let no man therefore judge you in food, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
Colossians 2:21
(Touch not; taste not; handle not;
Tags அது அவன் இருதயத்தில் போகாமல் வயிற்றிலே போகிறது அதிலிருந்து எல்லாப் போஜனங்களின் அசுத்தங்களையும் கழிக்கிற ஆசனவழியாய் நீங்கிப்போகும்
Mark 7:19 Concordance Mark 7:19 Interlinear Mark 7:19 Image