Mark 6:2
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence has this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
Tamil Indian Revised Version
ஓய்வுநாளானபோது, ஜெப ஆலயத்தில் போதகம்பண்ணினார். அதைக் கேட்ட அனைவரும் ஆச்சரியப்பட்டு, இவைகள் இவனுக்கு எங்கிருந்து வந்தது? இவன் கைகளினால் இப்படிப்பட்ட பலத்த செய்கைகளைச் செய்ய இவனுக்குக் கொடுக்கப்பட்ட ஞானம் எப்படிப்பட்டது?
Tamil Easy Reading Version
ஓய்வு நாளானபோது ஜெப ஆலயத்தில் இயேசு உபதேசம் செய்ய ஆரம்பித்தார். நிறைய மக்கள் அதனைக் கேட்டு வியப்புற்றனர். அவர்கள் “இந்த மனிதர் இந்த உபதேசங்களை எங்கே இருந்து பெற்றார்? இந்த அறிவை எப்படிப் பெற்றார்? இவருக்கு இதனை யார் கொடுத்தது? அற்புதங்களைச் செய்யும் அதிகாரத்தை எங்கிருந்து பெற்றார்?
Thiru Viviliam
ஓய்வுநாள் வந்தபோது அவர் தொழுகைக்கூடத்தில் கற்பிக்கத் தொடங்கினார். அதைக் கேட்ட பலர் வியப்பில் ஆழ்ந்தனர். அவர்கள், “இவருக்கு இவையெல்லாம் எங்கிருந்து வந்தன? என்னே இவருக்கு அருளப்பட்டுள்ள ஞானம்! என்னே இவருடைய கைகளால் ஆகும் வல்ல செயல்கள்!
King James Version (KJV)
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
American Standard Version (ASV)
And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, Whence hath this man these things? and, What is the wisdom that is given unto this man, and `what mean’ such mighty works wrought by his hands?
Bible in Basic English (BBE)
And when the Sabbath day had come, he was teaching in the Synagogue; and a number of people hearing him were surprised, saying, From where did this man get these things? and, What is the wisdom given to this man, and what are these works of power done by his hands?
Darby English Bible (DBY)
And when sabbath was come he began to teach in the synagogue, and many hearing were amazed, saying, Whence [has] this [man] these things? and what [is] the wisdom that is given to him, and such works of power are done by his hands?
World English Bible (WEB)
When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, “Where did this man get these things?” and, “What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?
Young’s Literal Translation (YLT)
and sabbath having come, he began in the synagogue to teach, and many hearing were astonished, saying, `Whence hath this one these things? and what the wisdom that was given to him, that also such mighty works through his hands are done?
மாற்கு Mark 6:2
ஓய்வுநாளானபோது, ஜெபஆலயத்தில் உபதேசம்பண்ணத்தொடங்கினார். அநேகர் கேட்டு, ஆச்சரியப்பட்டு, இவைகள் இவனுக்கு எங்கே இருந்து வந்தது? இவன் கைகளினால் இப்படிபட்ட பலத்த செய்கைகள் நடக்கும்படி இவனுக்குக் கொடுக்கப்பட்ட ஞானம் எப்படிப்பட்டது?
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
| καὶ | kai | kay | |
| γενομένου | genomenou | gay-noh-MAY-noo | |
| σαββάτου | sabbatou | sahv-VA-too | |
| ἤρξατο | ērxato | ARE-ksa-toh | |
| ἐν | en | ane | |
| τῇ | tē | tay | |
| συναγωγῇ | synagōgē | syoon-ah-goh-GAY | |
| διδάσκειν | didaskein | thee-THA-skeen | |
| καὶ | kai | kay | |
| πολλοὶ | polloi | pole-LOO | |
| ἀκούοντες | akouontes | ah-KOO-one-tase | |
| ἐξεπλήσσοντο | exeplēssonto | ayks-ay-PLASE-sone-toh | |
| λέγοντες | legontes | LAY-gone-tase | |
| Πόθεν | pothen | POH-thane | |
| τούτῳ | toutō | TOO-toh | |
| ταῦτα | tauta | TAF-ta | |
| καὶ | kai | kay | |
| τίς | tis | tees | |
| ἡ | hē | ay | |
| σοφία | sophia | soh-FEE-ah | |
| ἡ | hē | ay | |
| δοθεῖσα | dotheisa | thoh-THEE-sa | |
| αὐτῷ, | autō | af-TOH | |
| ὅτι | hoti | OH-tee | |
| καὶ | kai | kay | |
| δυνάμεις | dynameis | thyoo-NA-mees | |
| τοιαῦται | toiautai | too-AF-tay | |
| διὰ | dia | thee-AH | |
| τῶν | tōn | tone | |
| χειρῶν | cheirōn | hee-RONE | |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO | |
| γινόνται | ginontai | gee-NONE-tay |
Cross Reference
Matthew 4:23
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
Matthew 7:28
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
Mark 1:21
And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
Mark 1:39
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
Luke 4:15
And he taught in their synagogues, being glorified of all.
Luke 4:31
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
John 6:42
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he says, I came down from heaven?
John 7:15
And the Jews marvelled, saying, How knows this man letters, having never learned?
Acts 4:13
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
Tags ஓய்வுநாளானபோது ஜெபஆலயத்தில் உபதேசம்பண்ணத்தொடங்கினார் அநேகர் கேட்டு ஆச்சரியப்பட்டு இவைகள் இவனுக்கு எங்கே இருந்து வந்தது இவன் கைகளினால் இப்படிபட்ட பலத்த செய்கைகள் நடக்கும்படி இவனுக்குக் கொடுக்கப்பட்ட ஞானம் எப்படிப்பட்டது
Mark 6:2 Concordance Mark 6:2 Interlinear Mark 6:2 Image