Mark 3:29
But he that shall blaspheme against the Holy Spirit has never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
Tamil Indian Revised Version
ஆனால் ஒருவன் பரிசுத்த ஆவியானவருக்கு எதிராக அவதூறான வார்த்தைகளைச் சொல்வானென்றால், அவன் எப்பொழுதும் மன்னிப்பு பெறாமல் நித்திய தண்டனைக்குரியவனாக இருப்பான் என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
ஆனால், பரிசுத்தாவியை எவனாவது பழித்து உரைப்பானேயானால் அவனுக்கு என்றென்றைக்கும் மன்னிப்பே இல்லை. அவன் குற்றவாளியாகி என்றென்றைக்கும் குற்ற உணர்வுடையவனாக இருப்பான்” என்றார்.
Thiru Viviliam
Same as above
King James Version (KJV)
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
American Standard Version (ASV)
but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
Bible in Basic English (BBE)
But whoever says evil things against the Holy Spirit will never have forgiveness, but the evil he has done will be with him for ever:
Darby English Bible (DBY)
but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin;
World English Bible (WEB)
but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”
Young’s Literal Translation (YLT)
but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness — to the age, but is in danger of age-during judgment;’
மாற்கு Mark 3:29
ஒருவன் பரிசுத்த ஆவிக்கு விரோதமாகத் தூஷணஞ்சொல்வானாகில், அவன் என்றென்றைக்கும் மன்னிப்படையாமல் நித்திய ஆக்கினைக்குள்ளாயிருப்பான் என்றார்.
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
| ὃς | hos | ose | |
| δ' | d | th | |
| ἂν | an | an | |
| βλασφημήσῃ | blasphēmēsē | vla-sfay-MAY-say | |
| εἰς | eis | ees | |
| τὸ | to | toh | |
| πνεῦμα | pneuma | PNAVE-ma | |
| τὸ | to | toh | |
| ἅγιον | hagion | A-gee-one | |
| οὐκ | ouk | ook | |
| ἔχει | echei | A-hee | |
| ἄφεσιν | aphesin | AH-fay-seen | |
| εἰς | eis | ees | |
| τὸν | ton | tone | |
| αἰῶνα | aiōna | ay-OH-na | |
| ἀλλ' | all | al | |
| ἔνοχός | enochos | ANE-oh-HOSE | |
| ἐστιν | estin | ay-steen | |
| αἰωνίου | aiōniou | ay-oh-NEE-oo | |
| κρίσεως, | kriseōs | KREE-say-ose |
Cross Reference
Luke 12:10
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemes against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
Matthew 12:31
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven unto men.
Matthew 25:46
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Mark 12:40
Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
2 Thessalonians 1:9
Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
Jude 1:7
Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
Jude 1:13
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
Tags ஒருவன் பரிசுத்த ஆவிக்கு விரோதமாகத் தூஷணஞ்சொல்வானாகில் அவன் என்றென்றைக்கும் மன்னிப்படையாமல் நித்திய ஆக்கினைக்குள்ளாயிருப்பான் என்றார்
Mark 3:29 Concordance Mark 3:29 Interlinear Mark 3:29 Image