Mark 2:21
No man also sews a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up takes away from the old, and the rent is made worse.
Tamil Indian Revised Version
ஒருவனும் புதிய ஆடையின் துண்டைப் பழைய ஆடையோடு இணைத்து தைக்கமாட்டான், தைத்தால், அதினோடு இணைத்த புதிய ஆடை பழைய ஆடையை அதிகமாகக் கிழிக்கும், கீறலும் அதிகமாகும்.
Tamil Easy Reading Version
“எவனொருவனும் புதிய துணியோடு பழைய துணியைச் சேர்த்து ஒட்டுப்போட்டு தைக்கமாட்டான். அவன் அவ்வாறு செய்தால் ஒட்டுப்போட்டவை சுருங்கிவிடும். புதியது பழையதை அதிகமாய்க் கிழிக்கும். முன்னதைவிட மோசமாகும்.
Thiru Viviliam
எவரும் பழைய ஆடையில் புதிய துணியை ஒட்டுப்போடுவதில்லை. அவ்வாறு ஒட்டுப்போட்டால், அந்த புதிய துணி பழையதிலிருந்து கிழியும்; கிழிசலும் பெரிதாகும்.
King James Version (KJV)
No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
American Standard Version (ASV)
No man seweth a piece of undressed cloth on an old garment: else that which should fill it up taketh from it, the new from the old, and a worse rent is made.
Bible in Basic English (BBE)
No man puts a bit of new cloth on an old coat: or the new, by pulling away from the old, makes a worse hole.
Darby English Bible (DBY)
No one sews a patch of new cloth on an old garment: otherwise its new filling-up takes from the old [stuff], and there is a worse rent.
World English Bible (WEB)
No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
Young’s Literal Translation (YLT)
`And no one a patch of undressed cloth doth sew on an old garment, and if not — the new filling it up doth take from the old and the rent doth become worse;
மாற்கு Mark 2:21
ஒருவனும் கோடித்துண்டைப் பழைய வஸ்திரத்தோடு இணைக்கமாட்டான், இணைத்தால், அதினோடே இணைத்த புதியதுண்டு பழையதை அதிகமாய்க் கிழிக்கும், பீறலும் அதிகமாகும்.
No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
| καὶ | kai | kay | |
| οὐδεὶς | oudeis | oo-THEES | |
| ἐπίβλημα | epiblēma | ay-PEE-vlay-ma | |
| ῥάκους | rhakous | RA-koos | |
| ἀγνάφου | agnaphou | ah-GNA-foo | |
| ἐπιῤῥάπτει | epirrhaptei | ay-peer-RA-ptee | |
| ἐπὶ | epi | ay-PEE | |
| ἱμάτίῳ | himatiō | ee-MA-TEE-oh | |
| παλαιῷ· | palaiō | pa-lay-OH | |
| εἰ | ei | ee | |
| δὲ | de | thay | |
| μή | mē | may | |
| αἴρει | airei | A-ree | |
| τὸ | to | toh | |
| πλήρωμα | plērōma | PLAY-roh-ma | |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO | |
| τὸ | to | toh | |
| καινὸν | kainon | kay-NONE | |
| τοῦ | tou | too | |
| παλαιοῦ | palaiou | pa-lay-OO | |
| καὶ | kai | kay | |
| χεῖρον | cheiron | HEE-rone | |
| σχίσμα | schisma | SKEE-sma | |
| γίνεται | ginetai | GEE-nay-tay |
Cross Reference
Matthew 9:16
No man puts a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up takes from the garment, and the rent is made worse.
Psalm 103:13
Like a father pities his children, so the LORD pities them that fear him.
Isaiah 57:16
For I will not contend for ever, neither will I be always angry: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
1 Corinthians 10:13
There has no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that all of you are able; but will with the temptation also make a way to escape, that all of you may be able to bear it.
Tags ஒருவனும் கோடித்துண்டைப் பழைய வஸ்திரத்தோடு இணைக்கமாட்டான் இணைத்தால் அதினோடே இணைத்த புதியதுண்டு பழையதை அதிகமாய்க் கிழிக்கும் பீறலும் அதிகமாகும்
Mark 2:21 Concordance Mark 2:21 Interlinear Mark 2:21 Image