Mark 2:16
And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eats and drinks with publicans and sinners?
Tamil Indian Revised Version
இயேசு வரி வசூலிப்பவர்களோடும் பாவிகளோடும் சாப்பிடுகிறதை வேதபண்டிதர்களும் பரிசேயர்களும் பார்த்து, அவருடைய சீடர்களை நோக்கி: அவர் வரி வசூலிப்பவர்களோடும் பாவிகளோடும் சேர்ந்து சாப்பிடுவது ஏன் என்று கேட்டார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
அவர்களோடு வேதபாரகரும் பரிசேயரும் இருந்தனர். அவர்கள் பாவிகளோடும், வரி வசூல் செய்பவர்களோடும் சேர்ந்து இயேசு உணவு உட்கொள்வதைக் கண்டனர். அவர்கள் இயேசுவின் சீஷரை நோக்கி, “ஏன் இவர் வரிவசூல் செய்பவர்களோடும், பாவிகளுடனும் சேர்ந்து உணவு உண்கின்றார்?” என்று கேட்டனர்.
Thiru Viviliam
அவர் பாவிகளோடும் வரிதண்டுபவர்களோடும் உண்பதைப் பரிசேயரைச் சார்ந்த மறைநூல் அறிஞர் கண்டு, அவருடைய சீடரிடம், “இவர் வரிதண்டுபவர்களோடும் பாவிகளோடும் சேர்ந்து உண்பதேன்?” என்று கேட்டனர்.
King James Version (KJV)
And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
American Standard Version (ASV)
And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, `How is it’ that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
Bible in Basic English (BBE)
And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was taking food with the tax-farmers and sinners, said to his disciples, Why does he take food and drink with such men?
Darby English Bible (DBY)
And the scribes and the Pharisees, seeing him eating with sinners and tax-gatherers, said to his disciples, Why [is it] that he eats and drinks with tax-gatherers and sinners?
World English Bible (WEB)
The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?”
Young’s Literal Translation (YLT)
And the scribes and the Pharisees, having seen him eating with the tax-gatherers and sinners, said to his disciples, `Why — that with the tax-gatherers and sinners he doth eat and drink?’
மாற்கு Mark 2:16
அவர் ஆயக்காரோடும் பாவிகளோடும் போஜனம்பண்ணுகிறதை வேதபாரகரும் பரிசேயரும் கண்டு, அவருடைய சீஷரை நோக்கி: அவர் ஆயக்காரரோடும் பாவிகளோடும் போஜனபானம் பண்ணுகிறதென்னவென்று கேட்டார்கள்.
And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
| καὶ | kai | kay | |
| οἱ | hoi | oo | |
| γραμματεῖς | grammateis | grahm-ma-TEES | |
| καὶ | kai | kay | |
| οἱ | hoi | oo | |
| Φαρισαῖοι, | pharisaioi | fa-ree-SAY-oo | |
| ἰδόντες | idontes | ee-THONE-tase | |
| αὐτὸν | auton | af-TONE | |
| ἐσθίοντα | esthionta | ay-STHEE-one-ta | |
| μετὰ | meta | may-TA | |
| τῶν | tōn | tone | |
| τελωνῶν | telōnōn | tay-loh-NONE | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἁμαρτωλῶν | hamartōlōn | a-mahr-toh-LONE | |
| ἔλεγον | elegon | A-lay-gone | |
| τοῖς | tois | toos | |
| μαθηταῖς | mathētais | ma-thay-TASE | |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO | |
| Τι | ti | tee | |
| ὅτι | hoti | OH-tee | |
| μετὰ | meta | may-TA | |
| τῶν | tōn | tone | |
| τελωνῶν | telōnōn | tay-loh-NONE | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἁμαρτωλῶν | hamartōlōn | a-mahr-toh-LONE | |
| ἐσθίει | esthiei | ay-STHEE-ee | |
| καὶ | kai | kay | |
| πίνει | pinei | PEE-nee |
Cross Reference
Acts 23:9
And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God.
Luke 19:7
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
Luke 18:11
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you, that I am not as other men are, extortionists, unjust, adulterers, or even as this publican.
Isaiah 65:5
Which say, Stand by yourself, come not near to me; for I am holier than you. These are a smoke in my nose, a fire that burns all the day.
Hebrews 12:3
For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest all of you be wearied and faint in your minds.
1 Corinthians 2:15
But he that is spiritual judges all things, yet he himself is judged of no man.
Luke 19:10
For the Son of man has come to seek and to save that which was lost.
Luke 15:2
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners, and eats with them.
Mark 2:7
Why does this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
Matthew 18:17
And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto you as an heathen man and a publican.
Matthew 9:11
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eats your Master with publicans and sinners?
Tags அவர் ஆயக்காரோடும் பாவிகளோடும் போஜனம்பண்ணுகிறதை வேதபாரகரும் பரிசேயரும் கண்டு அவருடைய சீஷரை நோக்கி அவர் ஆயக்காரரோடும் பாவிகளோடும் போஜனபானம் பண்ணுகிறதென்னவென்று கேட்டார்கள்
Mark 2:16 Concordance Mark 2:16 Interlinear Mark 2:16 Image