Full Screen தமிழ் ?
 

Luke 8:24

English English Bible Luke Luke 8 Luke 8:24

Luke 8:24
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் அவரிடத்தில் வந்து, ஐயரே, ஐயரே, சாகப்போகிறோம் என்று அவரை எழுப்பினார்கள்; அவர் எழுந்து, காற்றையும் தண்ணீரின் கொந்தளிப்பையும் அதட்டினார்; உடனே அவைகள் நின்றுபோய், அமைதலுண்டானது.

Tamil Easy Reading Version
இயேசுவின் சீஷர்கள் அவரிடம் சென்று அவரை எழுப்பினர். அவர்கள், “ஐயா, ஐயா, நாம் மூழ்கிவிடப் போகிறோம்” என்றனர். இயேசு எழுந்தார். அவர் காற்றுக்கும், அலைகளுக்கும் கட்டளையிட்டார். உடனே காற்று ஓய்ந்தது. ஏரி அமைதியுற்றது.

Thiru Viviliam
அவர்கள் அவரிடம் வந்து, “ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, சாகப் போகிறோம்” என்று சொல்லி அவரை எழுப்பினார்கள். அவர் விழித்தெழுந்து காற்றையும் நீரின் கொந்தளிப்பையும் கடிந்துகொண்டார். உடனே அவை ஓய்ந்தன; அமைதி உண்டாயிற்று.

Luke 8:23Luke 8Luke 8:25

King James Version (KJV)
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

American Standard Version (ASV)
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

Bible in Basic English (BBE)
Then they came to him and, awaking him out of his sleep, said, Master, Master, destruction is near. And he, when he was awake, gave orders to the wind and the rolling waves, and the storm came to an end, and all was calm.

Darby English Bible (DBY)
and coming to [him] they woke him up, saying, Master, master, we perish. But he, rising up, rebuked the wind and the raging of the water; and they ceased, and there was a calm.

World English Bible (WEB)
They came to him, and awoke him, saying, “Master, master, we are dying!” He awoke, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and it was calm.

Young’s Literal Translation (YLT)
And having come near, they awoke him, saying, `Master, master, we perish;’ and he, having arisen, rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and there came a calm,

லூக்கா Luke 8:24
அவர்கள் அவரிடத்தில் வந்து, ஐயரே, ஐயரே, மடிந்துபோகிறோம் என்று அவரை எழுப்பினார்கள்; அவர் எழுந்து, காற்றையும் ஜலத்தின் கொந்தளிப்பையும் அதட்டினார்; உடனே அவைகள் நின்றுபோய், அமைதலுண்டாயிற்று.
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

προσελθόντεςproselthontesprose-ale-THONE-tase
δὲdethay
διήγειρανdiēgeiranthee-A-gee-rahn
αὐτὸνautonaf-TONE
λέγοντεςlegontesLAY-gone-tase
Ἐπιστάταepistataay-pee-STA-ta
ἐπιστάταepistataay-pee-STA-ta
ἀπολλύμεθαapollymethaah-pole-LYOO-may-tha
hooh
δὲdethay
ἐγερθεὶςegertheisay-gare-THEES
ἐπετίμησενepetimēsenape-ay-TEE-may-sane
τῷtoh
ἀνέμῳanemōah-NAY-moh
καὶkaikay
τῷtoh
κλύδωνιklydōniKLYOO-thoh-nee
τοῦtoutoo
ὕδατος·hydatosYOO-tha-tose
καὶkaikay
ἐπαύσαντοepausantoay-PAF-sahn-toh
καὶkaikay
ἐγένετοegenetoay-GAY-nay-toh
γαλήνηgalēnēga-LAY-nay

Cross Reference

2 Corinthians 1:9
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raises the dead:

Luke 4:39
And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.

Psalm 65:7
Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

John 2:2
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

Luke 5:5
And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at your word I will let down the net.

Matthew 14:30
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

Nahum 1:4
He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers: Bashan languishes, and Carmel, and the flower of Lebanon languishes.

Lamentations 3:54
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.

Jeremiah 5:22
Fear all of you not me? says the LORD: will all of you not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?

Isaiah 50:2
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinks, because there is no water, and dies for thirst.

Psalm 142:4
I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

Psalm 116:3
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell got hold upon me: I found trouble and sorrow.

Psalm 107:25
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof.

Psalm 104:6
You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.

Psalm 69:1
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.


Tags அவர்கள் அவரிடத்தில் வந்து ஐயரே ஐயரே மடிந்துபோகிறோம் என்று அவரை எழுப்பினார்கள் அவர் எழுந்து காற்றையும் ஜலத்தின் கொந்தளிப்பையும் அதட்டினார் உடனே அவைகள் நின்றுபோய் அமைதலுண்டாயிற்று
Luke 8:24 Concordance Luke 8:24 Interlinear Luke 8:24 Image