Luke 7:34
The Son of man has come eating and drinking; and all of you say, Behold a gluttonous man, and a wine indulger, a friend of publicans and sinners!
Tamil Indian Revised Version
மனிதகுமாரன் சாப்பிட வந்தார்; அதற்கு நீங்கள்: இதோ, சாப்பாட்டுப்பிரியனும் மதுபானப்பிரியனுமான மனிதன், வரி வசூலிப்பவர்களுக்கும் பாவிகளுக்கும் சிநேகிதன் என்கிறீர்கள்.
Tamil Easy Reading Version
மனித குமாரன் பிறரைப் போன்று உண்பவராகவும், திராட்சை இரசம் பருகுபவராகவும் வந்தார். நீங்கள், ‘அவரைப் பாருங்கள். அவர் தேவைக்கும் மிகுதியாக உண்டு, மிகுதியாக திராட்சை இரசம் பருகுகிறார். அவர் வரிவசூலிப்பவர்களுக்கும் தீயோருக்கும் நண்பராக இருக்கிறார்’ என்கிறீர்கள்.
Thiru Viviliam
மானிட மகன் வந்துள்ளார்; அவர் உண்கிறார், குடிக்கிறார்; நீங்களோ, ‘இம்மனிதன் பெருந்தீனிக்காரன், குடிகாரன், வரிதண்டுபவர்களுக்கும் பாவிகளுக்கும் நண்பன்’ என்கிறீர்கள்.
King James Version (KJV)
The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
American Standard Version (ASV)
The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold, a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
Bible in Basic English (BBE)
The Son of man came feasting, and you say, Here is a lover of food and wine, a friend of tax-farmers and sinners.
Darby English Bible (DBY)
The Son of man has come eating and drinking, and ye say, Behold an eater and wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners;
World English Bible (WEB)
The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a gluttonous man, and a drunkard; a friend of tax collectors and sinners!’
Young’s Literal Translation (YLT)
the Son of Man came eating and drinking, and ye say, Lo, a man, a glutton, and a wine drinker, a friend of tax-gatherers and sinners;
லூக்கா Luke 7:34
மனுஷகுமாரன் போஜனபானம்பண்ணுகிறவராய் வந்தார்; அதற்கு நீங்கள்: இதோ, போஜனப்பிரியனும் மதுபானப்பிரியனுமான மனுஷன், ஆயக்காரருக்கும் பாவிகளுக்கும் சிநேகிதன் என்கிறீர்கள்
The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
| ἐλήλυθεν | elēlythen | ay-LAY-lyoo-thane | |
| ὁ | ho | oh | |
| υἱὸς | huios | yoo-OSE | |
| τοῦ | tou | too | |
| ἀνθρώπου | anthrōpou | an-THROH-poo | |
| ἐσθίων | esthiōn | ay-STHEE-one | |
| καὶ | kai | kay | |
| πίνων | pinōn | PEE-none | |
| καὶ | kai | kay | |
| λέγετε | legete | LAY-gay-tay | |
| Ἰδού, | idou | ee-THOO | |
| ἄνθρωπος | anthrōpos | AN-throh-pose | |
| φάγος | phagos | FA-gose | |
| καὶ | kai | kay | |
| οἰνοπότης | oinopotēs | oo-noh-POH-tase | |
| τελωνῶν | telōnōn | tay-loh-NONE | |
| φίλος | philos | FEEL-ose | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἁμαρτωλῶν | hamartōlōn | a-mahr-toh-LONE |
Cross Reference
Luke 15:2
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners, and eats with them.
Matthew 9:11
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eats your Master with publicans and sinners?
Luke 5:29
And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
Luke 7:36
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to food.
Luke 14:1
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
Luke 19:7
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
John 12:2
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
Luke 11:37
And as he spoke, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to food.
John 2:2
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
Tags மனுஷகுமாரன் போஜனபானம்பண்ணுகிறவராய் வந்தார் அதற்கு நீங்கள் இதோ போஜனப்பிரியனும் மதுபானப்பிரியனுமான மனுஷன் ஆயக்காரருக்கும் பாவிகளுக்கும் சிநேகிதன் என்கிறீர்கள்
Luke 7:34 Concordance Luke 7:34 Interlinear Luke 7:34 Image