Luke 7:27
This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
Tamil Indian Revised Version
இதோ, நான் என் தூதுவனை உமக்கு முன்பாக அனுப்புகிறேன்; அவன் உமக்குமுன்னேபோய், உமது வழியை ஆயத்தம்பண்ணுவான் என்று எழுதிய வாக்கியத்தில் சொல்லப்பட்டவன் இவன்தான்.
Tamil Easy Reading Version
இவ்வாறு யோவானைக் குறித்து எழுதப்பட்டிருக்கிறது: “‘கேளுங்கள்! உங்களுக்கு முன்பாக என் செய்தியாளனை நான் அனுப்புவேன். அவன் உங்களுக்கு வழியை ஆயத்தம் செய்வான்.’
Thiru Viviliam
⁽‘இதோ! என் தூதனை␢ உமக்குமுன் அனுப்புகிறேன்.␢ அவர் உமக்குமுன் உமது வழியை␢ ஆயத்தம் செய்வார்’⁾ என இவரைப் பற்றித்தான் மறை நூலில் எழுதப்பட்டுள்ளது.⒫
King James Version (KJV)
This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
American Standard Version (ASV)
This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
Bible in Basic English (BBE)
This is he of whom it has been said, See, I send my servant before your face, who will make ready your way before you.
Darby English Bible (DBY)
This is he concerning whom it is written, Behold, *I* send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee;
World English Bible (WEB)
This is he of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, Who will prepare your way before you.’
Young’s Literal Translation (YLT)
this is he concerning whom it hath been written, Lo, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee;
லூக்கா Luke 7:27
இதோ, நான் என் தூதனை உமக்கு முன்பாக அனுப்புகிறேன்; அவன் உமக்கு முன்னே போய், உமது வழியை ஆயத்தம் பண்ணுவான் என்று எழுதிய வாக்கியத்தால் குறிக்கப்பட்டவன் இவன்தான்.
This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
| οὗτός | houtos | OO-TOSE | |
| ἐστιν | estin | ay-steen | |
| περὶ | peri | pay-REE | |
| οὗ | hou | oo | |
| γέγραπται | gegraptai | GAY-gra-ptay | |
| Ἰδού, | idou | ee-THOO | |
| ἐγώ | egō | ay-GOH | |
| ἀποστέλλω | apostellō | ah-poh-STALE-loh | |
| τὸν | ton | tone | |
| ἄγγελόν | angelon | ANG-gay-LONE | |
| μου | mou | moo | |
| πρὸ | pro | proh | |
| προσώπου | prosōpou | prose-OH-poo | |
| σου | sou | soo | |
| ὃς | hos | ose | |
| κατασκευάσει | kataskeuasei | ka-ta-skave-AH-see | |
| τὴν | tēn | tane | |
| ὁδόν | hodon | oh-THONE | |
| σου | sou | soo | |
| ἔμπροσθέν | emprosthen | AME-proh-STHANE | |
| σου | sou | soo |
Cross Reference
Malachi 3:1
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom all of you seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom all of you delight in: behold, he shall come, says the LORD of hosts.
Mark 1:2
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
Luke 1:76
And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways;
Isaiah 40:3
The voice of him that cries in the wilderness, Prepare all of you the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
Malachi 4:5
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
Matthew 11:10
For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
Luke 1:15
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
John 1:23
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah.
Tags இதோ நான் என் தூதனை உமக்கு முன்பாக அனுப்புகிறேன் அவன் உமக்கு முன்னே போய் உமது வழியை ஆயத்தம் பண்ணுவான் என்று எழுதிய வாக்கியத்தால் குறிக்கப்பட்டவன் இவன்தான்
Luke 7:27 Concordance Luke 7:27 Interlinear Luke 7:27 Image