Luke 5:37
And no man puts new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
Tamil Indian Revised Version
ஒருவனும் புதிய திராட்சைரசத்தைப் பழைய தோல் பைகளில் ஊற்றி வைக்கமாட்டான்; ஊற்றிவைத்தால் புதிய திராட்சைரசம் தோல் பைகளைக் கிழித்துப்போடும், திராட்சைரசமும் சிந்திப்போகும், தோல் பைகளும் கெட்டுப்போகும்.
Tamil Easy Reading Version
மக்கள் புதிய திராட்சை இரசத்தைப் பழைய திராட்சை இரசப் பைகளில் ஊற்றி வைப்பதில்லை. ஏன்? புதிய திராட்சை இரசம் பைகளைப் பொத்தலாக்கிவிடும். திராட்சை இரசம் சிந்திப்போகும். திராட்சை இரசப் பைகளும் வீணாகிப்போகும்.
Thiru Viviliam
“அதுபோலப் பழைய தோற்பைகளில் எவரும் புதிய திராட்சை மதுவை ஊற்றி வைப்பதில்லை; ஊற்றி வைத்தால் புதிய மது தோற்பைகளை வெடிக்கச் செய்யும். மதுவும் சிந்திப் போகும்; தோற்பைகளும் பாழாகும்.
King James Version (KJV)
And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
American Standard Version (ASV)
And no man putteth new wine into old wine-skins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish.
Bible in Basic English (BBE)
And no man puts new wine into old wine-skins, for fear that the skins will be burst by the new wine, and the wine be let out, and the skins come to destruction.
Darby English Bible (DBY)
And no one puts new wine into old skins, otherwise the new wine will burst the skins, and it will be poured out, and the skins will be destroyed;
World English Bible (WEB)
No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be destroyed.
Young’s Literal Translation (YLT)
`And no one doth put new wine into old skins, and if otherwise, the new wine will burst the skins, and itself will be poured out, and the skins will be destroyed;
லூக்கா Luke 5:37
ஒருவனும் புது திராட்சரசத்தைப் பழந்துருத்திகளில் வார்த்துவைக்கமாட்டான்: வார்த்துவைத்தால் புதுரசம் துருத்திகளைக் கிழித்துப்போடும், இரசமும் சிந்திப்போம், துருத்திகளும் கெட்டுப்போம்.
And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
| καὶ | kai | kay | |
| οὐδεὶς | oudeis | oo-THEES | |
| βάλλει | ballei | VAHL-lee | |
| οἶνον | oinon | OO-none | |
| νέον | neon | NAY-one | |
| εἰς | eis | ees | |
| ἀσκοὺς | askous | ah-SKOOS | |
| παλαιούς· | palaious | pa-lay-OOS | |
| εἰ | ei | ee | |
| δὲ | de | thay | |
| μήγε, | mēge | MAY-gay | |
| ῥήξει | rhēxei | RAY-ksee | |
| ὁ | ho | oh | |
| νέος | neos | NAY-ose | |
| οἶνος | oinos | OO-nose | |
| τοὺς | tous | toos | |
| ἀσκούς | askous | ah-SKOOS | |
| καὶ | kai | kay | |
| αὐτὸς | autos | af-TOSE | |
| ἐκχυθήσεται | ekchythēsetai | ake-hyoo-THAY-say-tay | |
| καὶ | kai | kay | |
| οἱ | hoi | oo | |
| ἀσκοὶ | askoi | ah-SKOO | |
| ἀπολοῦνται· | apolountai | ah-poh-LOON-tay |
Cross Reference
Joshua 9:4
They did work cunningly, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;
Joshua 9:13
And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
Psalm 119:83
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
Tags ஒருவனும் புது திராட்சரசத்தைப் பழந்துருத்திகளில் வார்த்துவைக்கமாட்டான் வார்த்துவைத்தால் புதுரசம் துருத்திகளைக் கிழித்துப்போடும் இரசமும் சிந்திப்போம் துருத்திகளும் கெட்டுப்போம்
Luke 5:37 Concordance Luke 5:37 Interlinear Luke 5:37 Image