Luke 22:56
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது ஒரு வேலைக்காரி அவன் நெருப்பின் அருகிலே உட்கார்ந்திருக்கக்கண்டு, அவனை உற்றுப்பார்த்து: இவனும் அவனோடு இருந்தான் என்றாள்.
Tamil Easy Reading Version
ஒரு வேலைக்காரச் சிறுமி பேதுரு உட்கார்ந்திருப்பதைக் கண்டாள். நெருப்பின் ஒளியில் அவனை அவள் பார்க்க முடிந்தது. அவனுடைய முகத்தைக் கூர்ந்து நோக்கினாள். பின்பு அவள், “இந்த மனிதனும் அவரோடு (இயேசு) கூட இருந்தான்” என்றாள்.
Thiru Viviliam
அப்போது பணிப்பெண் ஒருவர் நெருப்பின் அருகில் அவர் அமர்ந்திருப்பதைக் கண்டு, அவரை உற்றுப்பார்த்து, “இவனும் அவனோடு இருந்தவன்” என்றார்.
King James Version (KJV)
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
American Standard Version (ASV)
And a certain maid seeing him as he sat in the light `of the fire’, and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.
Bible in Basic English (BBE)
And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him.
Darby English Bible (DBY)
And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this [man] was with him.
World English Bible (WEB)
A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”
Young’s Literal Translation (YLT)
and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, `And this one was with him!’
லூக்கா Luke 22:56
அப்பொழுது, ஒரு வேலைக்காரி அவனை நெருப்பண்டையிலே உட்கார்ந்திருக்கக்கண்டு, அவனை உற்றுப்பார்த்து: இவனும் அவனோடிருந்தான் என்றாள்.
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
| ἰδοῦσα | idousa | ee-THOO-sa | |
| δὲ | de | thay | |
| αὐτὸν | auton | af-TONE | |
| παιδίσκη | paidiskē | pay-THEE-skay | |
| τις | tis | tees | |
| καθήμενον | kathēmenon | ka-THAY-may-none | |
| πρὸς | pros | prose | |
| τὸ | to | toh | |
| φῶς | phōs | fose | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἀτενίσασα | atenisasa | ah-tay-NEE-sa-sa | |
| αὐτῷ | autō | af-TOH | |
| εἶπεν | eipen | EE-pane | |
| Καὶ | kai | kay | |
| οὗτος | houtos | OO-tose | |
| σὺν | syn | syoon | |
| αὐτῷ | autō | af-TOH | |
| ἦν· | ēn | ane |
Cross Reference
Matthew 26:69
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, You also were with Jesus of Galilee.
Mark 14:6
And Jesus said, Let her alone; why trouble all of you her? she has wrought a good work on me.
Mark 14:17
And in the evening he comes with the twelve.
Mark 14:66
And as Peter was beneath in the palace, there comes one of the maids of the high priest:
John 18:17
Then says the damsel that kept the door unto Peter, Are not you also one of this man's disciples? He says, I am not.
Tags அப்பொழுது ஒரு வேலைக்காரி அவனை நெருப்பண்டையிலே உட்கார்ந்திருக்கக்கண்டு அவனை உற்றுப்பார்த்து இவனும் அவனோடிருந்தான் என்றாள்
Luke 22:56 Concordance Luke 22:56 Interlinear Luke 22:56 Image