Full Screen தமிழ் ?
 

Luke 20:5

English English Bible Luke Luke 20 Luke 20:5

Luke 20:5
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed all of you him not?

Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் தங்களுக்குள்ளே யோசனைசெய்து: தேவனால் உண்டானது என்று சொல்வோமானால், பின்னை ஏன் அவனை நம்பவில்லை என்று கேட்பார்.

Tamil Easy Reading Version
ஆசாரியரும், வேதபாரகரும், யூத அதிகாரிகளும் இதைக் குறித்துப் பேசினார்கள். அவர்கள் ஒருவருக்கொருவர், “‘யோவானின் ஞானஸ்நானம் தேவனிடமிருந்து வந்தது’ என்று நாம் பதில் சொன்னால் அவர், ‘அப்படியானால் நீங்கள் யோவானை ஏன் நம்பவில்லை?’ என்பார்.

Thiru Viviliam
அவர்கள் ‘விண்ணகத்திலிருந்து வந்தது’ என்போமானால், ‘ஏன் நீங்கள் அவரை நம்பவில்லை?’ எனக் கேட்பார்;

Luke 20:4Luke 20Luke 20:6

King James Version (KJV)
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?

American Standard Version (ASV)
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?

Bible in Basic English (BBE)
And they said among themselves, If we say, From heaven; he will say, Why did you not have faith in him?

Darby English Bible (DBY)
And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why have ye not believed him?

World English Bible (WEB)
They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why didn’t you believe him?’

Young’s Literal Translation (YLT)
And they reasoned with themselves, saying — `If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?

லூக்கா Luke 20:5
அவர்கள் தங்களுக்குள்ளே யோசனைபண்ணி: தேவனால் உண்டாயிற்று என்று சொல்வோமானால், பின்னை ஏன் அவனை விசுவாசிக்கவில்லை என்று கேட்பார்.
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?

οἱhoioo
δὲdethay
συνελογίσαντοsynelogisantosyoon-ay-loh-GEE-sahn-toh
πρὸςprosprose
ἑαυτούς,heautousay-af-TOOS
λέγοντες,legontesLAY-gone-tase
ὅτιhotiOH-tee
Ἐὰνeanay-AN
εἴπωμενeipōmenEE-poh-mane
Ἐξexayks
οὐρανοῦ,ouranouoo-ra-NOO
ἐρεῖereiay-REE
Διατίdiatithee-ah-TEE
οὖνounoon
οὐκoukook
ἐπιστεύσατεepisteusateay-pee-STAYF-sa-tay
αὐτῷ;autōaf-TOH

Cross Reference

John 1:15
John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spoke, He that comes after me is preferred before me: for he was before me.

John 1:30
This is he of whom I said, After me comes a man which is preferred before me: for he was before me.

John 1:34
And I saw, and bare record that this is the Son of God.

John 3:26
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with you beyond Jordan, to whom you bare witness, behold, the same baptizes, and all men come to him.

John 3:36
He that believes on the Son has everlasting life: and he that believes not the Son shall not see life; but the wrath of God abides on him.

John 5:33
All of you sent unto John, and he bare witness unto the truth.

Acts 13:25
And as John fulfilled his course, he said, Whom think all of you that I am? I am not he. But, behold, there comes one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.


Tags அவர்கள் தங்களுக்குள்ளே யோசனைபண்ணி தேவனால் உண்டாயிற்று என்று சொல்வோமானால் பின்னை ஏன் அவனை விசுவாசிக்கவில்லை என்று கேட்பார்
Luke 20:5 Concordance Luke 20:5 Interlinear Luke 20:5 Image