Full Screen தமிழ் ?
 

Luke 2:48

English English Bible Luke Luke 2 Luke 2:48

Luke 2:48
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why have you thus dealt with us? behold, your father and I have sought you sorrowing.

Tamil Indian Revised Version
இயேசுவின் பெற்றோரும் அவரைக்கண்டு ஆச்சரியப்பட்டார்கள். அப்பொழுது அவருடைய தாயார் அவரை நோக்கி: மகனே! ஏன் எங்களுக்கு இப்படிச் செய்தாய்? இதோ, உன் தகப்பனும் நானும் மிகுந்த கவலையோடு உன்னைத் தேடினோம் என்றாள்.

Tamil Easy Reading Version
இயேசுவின் பெற்றோர்களும் அவரைக் கண்டதும் வியப்புற்றனர். அவரது தாய் அவரை நோக்கி, “மகனே, நீ ஏன் இதை எங்களுக்குச் செய்தாய்? உனது தந்தையும் நானும் உன்னை நினைத்துக் கவலைப்பட்டோமே. நாங்கள் உன்னைத் தேடி அலைந்து கொண்டிருந்தோம்” என்றாள்.

Thiru Viviliam
அவருடைய பெற்றோரும் அவரைக் கண்டு வியப்பில் ஆழ்ந்தனர். அப்பொழுது அவருடைய தாய் அவரை நோக்கி, “மகனே, ஏன் இப்படிச் செய்தாய்? இதோ பார், உன் தந்தையும் நானும் உன்னை மிகுந்த கவலையோடு தேடிக்கொண்டிருந்தோமே” என்றார்.

Luke 2:47Luke 2Luke 2:49

King James Version (KJV)
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.

American Standard Version (ASV)
And when they saw him, they were astonished; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing.

Bible in Basic English (BBE)
And when they saw him they were surprised, and his mother said to him, Son, why have you done this to us? see, your father and I have been looking for you with sorrow.

Darby English Bible (DBY)
And when they saw him they were amazed: and his mother said to him, Child, why hast thou dealt thus with us? behold, thy father and I have sought thee distressed.

World English Bible (WEB)
When they saw him, they were astonished, and his mother said to him, “Son, why have you treated us this way? Behold, your father and I were anxiously looking for you.”

Young’s Literal Translation (YLT)
And, having seen him, they were amazed, and his mother said unto him, `Child, why didst thou thus to us? lo, thy father and I, sorrowing, were seeking thee.’

லூக்கா Luke 2:48
தாய் தகப்பன்மாரும் அவரைக்கண்டு ஆச்சரியப்பட்டார்கள். அப்பொழுது அவருடைய தாயார் அவரை நோக்கி: மகனே! ஏன் எங்களுக்கு இப்படிச்செய்தாய்? இதோ, உன் தகப்பனும் நானும் விசாரத்தோடே உன்னைத் தேடினோமே என்றாள்.
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.

καὶkaikay
ἰδόντεςidontesee-THONE-tase
αὐτὸνautonaf-TONE
ἐξεπλάγησανexeplagēsanayks-ay-PLA-gay-sahn
καὶkaikay
πρὸςprosprose
αὐτὸνautonaf-TONE
ay
μήτηρmētērMAY-tare
αὐτοῦautouaf-TOO
εἶπενeipenEE-pane
ΤέκνονteknonTAY-knone
τίtitee
ἐποίησαςepoiēsasay-POO-ay-sahs
ἡμῖνhēminay-MEEN
οὕτωςhoutōsOO-tose
ἰδού,idouee-THOO
hooh
πατήρpatērpa-TARE
σουsousoo
κἀγὼkagōka-GOH
ὀδυνώμενοιodynōmenoioh-thyoo-NOH-may-noo
ἐζητοῦμένezētoumenay-zay-TOO-MANE
σεsesay

Cross Reference

Matthew 12:46
While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

Luke 2:49
And he said unto them, How is it that all of you sought me? know all of you not that I must be about my Father's business?

Luke 3:23
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,

Luke 4:22
And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?


Tags தாய் தகப்பன்மாரும் அவரைக்கண்டு ஆச்சரியப்பட்டார்கள் அப்பொழுது அவருடைய தாயார் அவரை நோக்கி மகனே ஏன் எங்களுக்கு இப்படிச்செய்தாய் இதோ உன் தகப்பனும் நானும் விசாரத்தோடே உன்னைத் தேடினோமே என்றாள்
Luke 2:48 Concordance Luke 2:48 Interlinear Luke 2:48 Image