Luke 15:27
And he said unto him, Your brother has come; and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.
Tamil Indian Revised Version
அதற்கு அவன்: உம்முடைய சகோதரன் வந்தார், அவர் மறுபடியும் சுகத்துடனே உம்முடைய தகப்பனிடத்தில் வந்து சேர்ந்தபடியினாலே அவருக்காகக் கொழுத்தக் கன்றை அடித்திருக்கிறார் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
வேலைக்காரன், ‘உங்கள் சகோதரன் திரும்பி வந்துள்ளார். உங்கள் தந்தை கொழுத்த கன்றை உண்பதற்காகக் கொன்றுள்ளார். உங்கள் சகோதரன் பாதுகாப்பாகவும் நல்ல முறையிலும் மீண்டும் வீட்டுக்குத் திரும்பி இருப்பதால் உங்கள் தந்தை மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார்’ என்றான்.
Thiru Viviliam
அதற்கு ஊழியர் அவரிடம், ‘உம் தம்பி வந்திருக்கிறார். அவர் தம்மிடம் நலமாகத் திரும்பி வந்திருப்பதால் உம் தந்தை கொழுத்த கன்றை அடித்திருக்கிறார்’ என்றார்.
King James Version (KJV)
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
American Standard Version (ASV)
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
Bible in Basic English (BBE)
And he said to him, Your brother has come; and your father has had the young ox put to death because he has come back safely.
Darby English Bible (DBY)
And he said to him, Thy brother is come, and thy father has killed the fatted calf because he has received him safe and well.
World English Bible (WEB)
He said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.’
Young’s Literal Translation (YLT)
and he said to him — Thy brother is arrived, and thy father did kill the fatted calf, because in health he did receive him back.
லூக்கா Luke 15:27
அதற்கு அவன்: உம்முடைய சகோதரன் வந்தார், அவர் மறுபடியும் சுகத்துடனே உம்முடைய தகப்பனிடத்தில் வந்து சேர்ந்தபடியினாலே அவருக்காகக் கொழுத்த கன்றை அடிப்பித்தார் என்றான்.
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
| ὁ | ho | oh | |
| δὲ | de | thay | |
| εἶπεν | eipen | EE-pane | |
| αὐτῷ | autō | af-TOH | |
| ὅτι | hoti | OH-tee | |
| Ὁ | ho | oh | |
| ἀδελφός | adelphos | ah-thale-FOSE | |
| σου | sou | soo | |
| ἥκει | hēkei | AY-kee | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἔθυσεν | ethysen | A-thyoo-sane | |
| ὁ | ho | oh | |
| πατήρ | patēr | pa-TARE | |
| σου | sou | soo | |
| τὸν | ton | tone | |
| μόσχον | moschon | MOH-skone | |
| τὸν | ton | tone | |
| σιτευτόν | siteuton | see-tayf-TONE | |
| ὅτι | hoti | OH-tee | |
| ὑγιαίνοντα | hygiainonta | yoo-gee-A-none-ta | |
| αὐτὸν | auton | af-TONE | |
| ἀπέλαβεν | apelaben | ah-PAY-la-vane |
Cross Reference
Luke 15:30
But as soon as this your son was come, which has devoured your living with harlots, you have killed for him the fatted calf.
Acts 9:17
And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto you in the way as you came, has sent me, that you might receive your sight, and be filled with the Holy Spirit.
Acts 22:13
Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive your sight. And the same hour I looked up upon him.
Philemon 1:16
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto you, both in the flesh, and in the Lord?
Tags அதற்கு அவன் உம்முடைய சகோதரன் வந்தார் அவர் மறுபடியும் சுகத்துடனே உம்முடைய தகப்பனிடத்தில் வந்து சேர்ந்தபடியினாலே அவருக்காகக் கொழுத்த கன்றை அடிப்பித்தார் என்றான்
Luke 15:27 Concordance Luke 15:27 Interlinear Luke 15:27 Image