Luke 12:51
Suppose all of you that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
Tamil Indian Revised Version
நான் பூமியிலே சமாதானத்தை உண்டாக்க வந்தேன் என்று நினைக்கிறீர்களோ? சமாதானத்தையல்ல, பிரிவினையையே உண்டாக்க வந்தேன் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
Tamil Easy Reading Version
நான் உலகத்தில் அமைதியை நிலைநாட்டுவதற்காக வந்தேன் என்று எண்ணுகிறீர்களா? இல்லை. நான் உலகில் பிரிவை ஏற்படுத்த வந்தேன்.
Thiru Viviliam
மண்ணுலகில் அமைதியை ஏற்படுத்த வந்தேன் என்றா நினைக்கிறீர்கள்? இல்லை, பிளவு உண்டாக்கவே வந்தேன் என உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.
King James Version (KJV)
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
American Standard Version (ASV)
Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:
Bible in Basic English (BBE)
Is it your opinion that I have come to give peace on earth? I say to you, No, but division:
Darby English Bible (DBY)
Think ye that I have come to give peace in the earth? Nay, I say to you, but rather division:
World English Bible (WEB)
Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
Young’s Literal Translation (YLT)
`Think ye that peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division;
லூக்கா Luke 12:51
நான் பூமியிலே சமாதானத்தை உண்டாக்க வந்தேன் என்று நினைக்கிறீர்களோ? சமாதானத்தையல்ல, பிரிவினையையே உண்டாக்க வந்தேன் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
| δοκεῖτε | dokeite | thoh-KEE-tay | |
| ὅτι | hoti | OH-tee | |
| εἰρήνην | eirēnēn | ee-RAY-nane | |
| παρεγενόμην | paregenomēn | pa-ray-gay-NOH-mane | |
| δοῦναι | dounai | THOO-nay | |
| ἐν | en | ane | |
| τῇ | tē | tay | |
| γῇ | gē | gay | |
| οὐχί | ouchi | oo-HEE | |
| λέγω | legō | LAY-goh | |
| ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN | |
| ἀλλ' | all | al | |
| ἢ | ē | ay | |
| διαμερισμόν | diamerismon | thee-ah-may-ree-SMONE |
Cross Reference
Matthew 10:34
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Zechariah 11:7
And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
Zechariah 11:10
And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
Zechariah 11:14
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
Luke 12:49
I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
Matthew 24:7
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
Tags நான் பூமியிலே சமாதானத்தை உண்டாக்க வந்தேன் என்று நினைக்கிறீர்களோ சமாதானத்தையல்ல பிரிவினையையே உண்டாக்க வந்தேன் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்
Luke 12:51 Concordance Luke 12:51 Interlinear Luke 12:51 Image