Luke 11:24
When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest; and finding none, he says, I will return unto my house whence I came out.
Tamil Indian Revised Version
அசுத்தஆவி ஒரு மனிதனைவிட்டுப் போகும்போது, வறண்ட இடங்களில் அலைந்து, இளைப்பாற இடம் தேடியும் கிடைக்காமல்: நான் விட்டுவந்த என் வீட்டிற்குத் திரும்பிப்போவேன் என்று சொல்லி,
Tamil Easy Reading Version
“பிசாசுக்குரிய அசுத்த ஆவியானது ஒரு மனிதனைவிட்டு வெளியேறும்போது, அந்த ஆவியானது வனாந்தரத்திற்குச் சென்று ஓய்வெடுக்க ஓர் இடம் தேடும். ஆனால் அதற்கு எந்த இடமும் அகப்படுவதில்லை. எனவே ஆவியானது, ‘நான் விட்டு வந்த மனிதனிடம் திரும்பிச் செல்வேன்’ என்று கூறும்.
Thiru Viviliam
“ஒருவரைவிட்டு வெளியேறுகின்ற தீய ஆவி வறண்ட இடங்களில் அலைந்து திரிந்து இளைப்பாற இடம்தேடும். இடம் கண்டுபிடிக்க முடியாமல், ‘நான் விட்டுவந்த எனது வீட்டுக்குத் திரும்பிப் போவேன்’ எனச் சொல்லும்.
Other Title
தீய ஆவி திரும்பி வருதல்§(மத் 12:43-45)
King James Version (KJV)
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
American Standard Version (ASV)
The unclean spirit when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out.
Bible in Basic English (BBE)
The unclean spirit, when he has gone out of a man, goes through dry places, looking for rest; and when he does not get it, he says, I will go back to my house from which I came.
Darby English Bible (DBY)
When the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places seeking rest; and not finding [any] he says, I will return to my house whence I came out.
World English Bible (WEB)
The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, ‘I will turn back to my house from which I came out.’
Young’s Literal Translation (YLT)
`When the unclean spirit may go forth from the man it walketh through waterless places seeking rest, and not finding, it saith, I will turn back to my house whence I came forth;
லூக்கா Luke 11:24
அசுத்த ஆவி ஒரு மனுஷனை விட்டுப்புறப்படும்போது, வறண்ட இடங்களில் அலைந்து, இளைப்பாறுதல் தேடியும் கண்டடையாமல்: நான் விட்டுவந்த என் வீட்டுக்குத் திரும்பிப்போவேன் என்றுசொல்லி,
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
| Ὅταν | hotan | OH-tahn | |
| τὸ | to | toh | |
| ἀκάθαρτον | akatharton | ah-KA-thahr-tone | |
| πνεῦμα | pneuma | PNAVE-ma | |
| ἐξέλθῃ | exelthē | ayks-ALE-thay | |
| ἀπὸ | apo | ah-POH | |
| τοῦ | tou | too | |
| ἀνθρώπου | anthrōpou | an-THROH-poo | |
| διέρχεται | dierchetai | thee-ARE-hay-tay | |
| δι' | di | thee | |
| ἀνύδρων | anydrōn | ah-NYOO-throne | |
| τόπων | topōn | TOH-pone | |
| ζητοῦν | zētoun | zay-TOON | |
| ἀνάπαυσιν | anapausin | ah-NA-paf-seen | |
| καὶ | kai | kay | |
| μὴ | mē | may | |
| εὑρίσκον· | heuriskon | ave-REE-skone | |
| λέγει | legei | LAY-gee | |
| Ὑποστρέψω | hypostrepsō | yoo-poh-STRAY-psoh | |
| εἰς | eis | ees | |
| τὸν | ton | tone | |
| οἶκόν | oikon | OO-KONE | |
| μου | mou | moo | |
| ὅθεν | hothen | OH-thane | |
| ἐξῆλθον· | exēlthon | ayks-ALE-thone |
Cross Reference
Matthew 12:43
When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest, and finds none.
Psalm 63:1
O God, you are my God; early will I seek you: my soul thirsts for you, my flesh longs for you in a dry and thirsty land, where no water is;
1 Peter 5:8
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walks about, seeking whom he may devour:
Job 2:2
And the LORD said unto Satan, From whence come you? And Satan answered the LORD, and said, From going back and forth in the earth, and from walking up and down in it.
Job 1:7
And the LORD said unto Satan, Whence come you? Then Satan answered the LORD, and said, From going back and forth in the earth, and from walking up and down in it.
Ephesians 2:2
Wherein in time past all of you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience:
Mark 9:25
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, You dumb and deaf spirit, I charge you, come out of him, and enter no more into him.
Mark 5:10
And he besought him much that he would not send them away out of the country.
Ezekiel 47:8
Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
Isaiah 57:20
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
Isaiah 48:22
There is no peace, says the LORD, unto the wicked.
Isaiah 44:3
For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon your seed, and my blessing upon yours offspring:
Isaiah 41:17
When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue fails for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
Isaiah 35:7
And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
Isaiah 35:1
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
Proverbs 4:16
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Judges 6:37
Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that you will save Israel by mine hand, as you have said.
Tags அசுத்த ஆவி ஒரு மனுஷனை விட்டுப்புறப்படும்போது வறண்ட இடங்களில் அலைந்து இளைப்பாறுதல் தேடியும் கண்டடையாமல் நான் விட்டுவந்த என் வீட்டுக்குத் திரும்பிப்போவேன் என்றுசொல்லி
Luke 11:24 Concordance Luke 11:24 Interlinear Luke 11:24 Image