Lamentations 4:12
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
Tamil Indian Revised Version
எதிரியும் பகைவனும் எருசலேமின் வாசல்களுக்குள் நுழைவான் என்கிறதைப் பூமியின் ராஜாக்களும் உலகத்தின் சகல குடிமக்களும் நம்பாமல் இருந்தார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பூமியிலுள்ள அரசர்கள் என்ன நிகழ்ந்தது என்பதைப்பற்றி நம்ப முடியவில்லை. உலகில் உள்ள ஜனங்களால் என்ன நடந்தது என்பதை நம்ப முடியவில்லை. பகைவர்களால் எருசலேமின் நகர வாசல்கள் மூலமாக நுழைய முடியும் என்பதை அவர்களால் நம்ப முடியவில்லை.
Thiru Viviliam
⁽பகைவரும் எதிரிகளும்␢ எருசலேம் வாயில்களில்␢ நுழைவர் என்று␢ மண்ணுலகின் மன்னரோ␢ பூவுலகில் வாழ்வோரோ␢ நம்பவில்லை.⁾
King James Version (KJV)
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
American Standard Version (ASV)
The kings of the earth believed not, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.
Bible in Basic English (BBE)
To the kings of the earth and to all the people of the world it did not seem possible that the attackers and the haters would go into the doors of Jerusalem.
Darby English Bible (DBY)
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should enter into the gates of Jerusalem.
World English Bible (WEB)
The kings of the earth didn’t believe, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.
Young’s Literal Translation (YLT)
Believe not did the kings of earth, And any of the inhabitants of the world, That come would an adversary and enemy Into the gates of Jerusalem.
புலம்பல் Lamentations 4:12
சத்துருவும் பகைஞனும் எருசலேமின் வாசல்களுக்குள் பிரவேசிப்பான் என்கிறதை பூமியின் ராஜாக்களும் பூச்சக்கரத்தின் சகல குடிகளும் நம்பமாட்டாதிருந்தார்கள்.
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
| לֹ֤א | lōʾ | loh | |
| הֶאֱמִ֙ינוּ֙ | heʾĕmînû | heh-ay-MEE-NOO | |
| מַלְכֵי | malkê | mahl-HAY | |
| אֶ֔רֶץ | ʾereṣ | EH-rets | |
| וכֹּ֖ל | wkōl | vkole | |
| יֹשְׁבֵ֣י | yōšĕbê | yoh-sheh-VAY | |
| תֵבֵ֑ל | tēbēl | tay-VALE | |
| כִּ֤י | kî | kee | |
| יָבֹא֙ | yābōʾ | ya-VOH | |
| צַ֣ר | ṣar | tsahr | |
| וְאוֹיֵ֔ב | wĕʾôyēb | veh-oh-YAVE | |
| בְּשַׁעֲרֵ֖י | bĕšaʿărê | beh-sha-uh-RAY | |
| יְרוּשָׁלִָֽם׃ | yĕrûšāloim | yeh-roo-sha-loh-EEM |
Cross Reference
Deuteronomy 29:24
Even all nations shall say, Wherefore has the LORD done thus unto this land? what means the heat of this great anger?
1 Kings 9:8
And at this house, which is high, every one that passes by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why has the LORD done thus unto this land, and to this house?
Psalm 48:4
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
Jeremiah 21:13
Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, says the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
Tags சத்துருவும் பகைஞனும் எருசலேமின் வாசல்களுக்குள் பிரவேசிப்பான் என்கிறதை பூமியின் ராஜாக்களும் பூச்சக்கரத்தின் சகல குடிகளும் நம்பமாட்டாதிருந்தார்கள்
Lamentations 4:12 Concordance Lamentations 4:12 Interlinear Lamentations 4:12 Image