John 6:41
The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
Tamil Indian Revised Version
நான் வானத்திலிருந்து வந்த அப்பம் என்று அவர் சொன்னதினிமித்தம் யூதர்கள் அவரைக்குறித்து முறுமுறுத்து:
Tamil Easy Reading Version
பிறகு யூதர்கள் இயேசுவைப்பற்றி முறு முறுக்கத் தொடங்கினர். ஏனென்றால் “நான் பரலோகத்திலிருந்து வந்த அப்பம்” என்று இயேசு சொன்னார்.
Thiru Viviliam
‘விண்ணகத்திலிருந்து இறங்கி வந்த உணவு நானே’ என்று இயேசு கூறியதால் யூதர்கள் அவருக்கு எதிராக முணுமுணுத்தார்கள்.
King James Version (KJV)
The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
American Standard Version (ASV)
The Jews therefore murmured concerning him, because he said, I am the bread which came down out of heaven.
Bible in Basic English (BBE)
Now the Jews said bitter things about Jesus because of his words, I am the bread which came down from heaven.
Darby English Bible (DBY)
The Jews therefore murmured about him, because he said, I am the bread which has come down out of heaven.
World English Bible (WEB)
The Jews therefore murmured concerning him, because he said, “I am the bread which came down out of heaven.”
Young’s Literal Translation (YLT)
The Jews, therefore, were murmuring at him, because he said, `I am the bread that came down out of the heaven;’
யோவான் John 6:41
நான் வானத்திலிருந்து வந்த அப்பம் என்று அவர் சொன்னதினிமித்தம் யூதர்கள் அவரைக்குறித்து முறுமுறுத்து:
The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
| Ἐγόγγυζον | egongyzon | ay-GOHNG-gyoo-zone | |
| οὖν | oun | oon | |
| οἱ | hoi | oo | |
| Ἰουδαῖοι | ioudaioi | ee-oo-THAY-oo | |
| περὶ | peri | pay-REE | |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO | |
| ὅτι | hoti | OH-tee | |
| εἶπεν | eipen | EE-pane | |
| Ἐγώ | egō | ay-GOH | |
| εἰμι | eimi | ee-mee | |
| ὁ | ho | oh | |
| ἄρτος | artos | AR-tose | |
| ὁ | ho | oh | |
| καταβὰς | katabas | ka-ta-VAHS | |
| ἐκ | ek | ake | |
| τοῦ | tou | too | |
| οὐρανοῦ | ouranou | oo-ra-NOO |
Cross Reference
John 6:33
For the bread of God is he which comes down from heaven, and gives life unto the world.
John 6:58
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eats of this bread shall live for ever.
John 6:51
I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
Jude 1:16
These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaks great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
John 7:12
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceives the people.
John 6:66
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
John 6:60
Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
John 6:48
I am that bread of life.
John 6:43
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
Luke 19:7
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
Luke 15:2
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners, and eats with them.
Luke 5:30
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do all of you eat and drink with publicans and sinners?
1 Corinthians 10:10
Neither murmur all of you, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Tags நான் வானத்திலிருந்து வந்த அப்பம் என்று அவர் சொன்னதினிமித்தம் யூதர்கள் அவரைக்குறித்து முறுமுறுத்து
John 6:41 Concordance John 6:41 Interlinear John 6:41 Image