John 4:12
Are you greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
Tamil Indian Revised Version
இந்தக் கிணற்றை எங்களுக்குக் கொடுத்த நம்முடைய முற்பிதாவாகிய யாக்கோபைவிட நீர் பெரியவரோ? அவரும் அவருடைய பிள்ளைகளும், அவருடைய மிருகஜீவன்களும் இதிலே குடித்தது என்றாள்.
Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் எமது மூதாதையரான யாக்கோபை விடப் பெரியவரா? அவர்தான் எங்களுக்கு இந்தக் கிணற்றைக் கொடுத்தார். அவரும் இந்தக் கிணற்றிலுள்ள தண்ணீரைத்தான் குடித்தார். அத்துடன் அவரது பிள்ளைகளும் மிருகங்களும் இதிலுள்ள தண்ணீரைத்தான் குடித்தார்கள்” என்று அந்தப் பெண் சொன்னாள்.
Thiru Viviliam
எம் தந்தை யாக்கோபை விட நீர் பெரியவரோ? அவரே எங்களுக்கு இக்கிணற்றை வெட்டித் தந்தார். அவரும் அவருடைய மக்களும் கால்நடைகளும் இதிலிருந்துதான் தண்ணீர் குடிப்பது வழக்கம்” என்றார்.
King James Version (KJV)
Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
American Standard Version (ASV)
Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank thereof himself, and his sons, and his cattle?
Bible in Basic English (BBE)
Are you greater than our father Jacob who gave us the fountain and took the water of it himself, with his children and his cattle?
Darby English Bible (DBY)
Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, and his sons, and his cattle?
World English Bible (WEB)
Are you greater than our father, Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, as did his children, and his cattle?”
Young’s Literal Translation (YLT)
Art thou greater than our father Jacob, who did give us the well, and himself out of it did drink, and his sons, and his cattle?’
யோவான் John 4:12
இந்தக் கிணற்றை எங்களுக்குத் தந்த நம்முடைய பிதாவாகிய யாக்கோபைப் பார்க்கிலும் நீர் பெரியவரோ. அவரும் அவர் பிள்ளைகளும் அவர் மிருகஜீவன்களும் இதிலே குடித்ததுண்டே என்றாள்.
Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
| μὴ | mē | may | |
| σὺ | sy | syoo | |
| μείζων | meizōn | MEE-zone | |
| εἶ | ei | ee | |
| τοῦ | tou | too | |
| πατρὸς | patros | pa-TROSE | |
| ἡμῶν | hēmōn | ay-MONE | |
| Ἰακώβ | iakōb | ee-ah-KOVE | |
| ὃς | hos | ose | |
| ἔδωκεν | edōken | A-thoh-kane | |
| ἡμῖν | hēmin | ay-MEEN | |
| τὸ | to | toh | |
| φρέαρ | phrear | FRAY-ar | |
| καὶ | kai | kay | |
| αὐτὸς | autos | af-TOSE | |
| ἐξ | ex | ayks | |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO | |
| ἔπιεν | epien | A-pee-ane | |
| καὶ | kai | kay | |
| οἱ | hoi | oo | |
| υἱοὶ | huioi | yoo-OO | |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO | |
| καὶ | kai | kay | |
| τὰ | ta | ta | |
| θρέμματα | thremmata | THRAME-ma-ta | |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO |
Cross Reference
Isaiah 53:2
For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he has no form nor loveliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.
Matthew 12:42
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
John 4:6
Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
John 8:53
Are you greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom make you yourself?
Hebrews 3:3
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house.
Tags இந்தக் கிணற்றை எங்களுக்குத் தந்த நம்முடைய பிதாவாகிய யாக்கோபைப் பார்க்கிலும் நீர் பெரியவரோ அவரும் அவர் பிள்ளைகளும் அவர் மிருகஜீவன்களும் இதிலே குடித்ததுண்டே என்றாள்
John 4:12 Concordance John 4:12 Interlinear John 4:12 Image