John 3:22
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
Tamil Indian Revised Version
இவைகளுக்குப் பின்பு, இயேசுவும் அவருடைய சீடர்களும் யூதேயா நாட்டிற்கு வந்தார்கள்; அங்கே அவர் அவர்களோடு தங்கியிருந்து, ஞானஸ்நானம் கொடுத்து வந்தார்.
Tamil Easy Reading Version
அதற்குப் பிறகு, இயேசுவும் அவரது சீஷர்களும் யூதேயா பகுதிக்குப் போனார்கள். அங்கு இயேசு தன் சீஷர்களோடு தங்கி ஞானஸ்நானம் கொடுத்தார்.
Thiru Viviliam
இவற்றுக்குப் பின்பு இயேசுவும் அவர்தம் சீடரும் யூதேயப் பகுதிக்குச் சென்றனர். அங்கே அவர் அவர்களோடு தங்கித் திருமுழுக்குக் கொடுத்து வந்தார்.
Title
இயேசுவும், யோவான் ஸ்நானகனும்
Other Title
இயேசுவும் யோவானும்
King James Version (KJV)
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
American Standard Version (ASV)
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.
Bible in Basic English (BBE)
After these things Jesus and his disciples went into the land of Judaea, and there he was with them for some time, giving baptism.
Darby English Bible (DBY)
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
World English Bible (WEB)
After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and baptized.
Young’s Literal Translation (YLT)
After these things came Jesus and his disciples to the land of Judea, and there he did tarry with them, and was baptizing;
யோவான் John 3:22
இவைகளுக்குப்பின்பு, இயேசுவும் அவருடைய சீஷரும் யூதேயா தேசத்திற்கு வந்தார்கள்; அங்கே அவர் அவர்களோடே சஞ்சரித்து, ஞானஸ்நானங்கொடுத்துவந்தார்.
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
| Μετὰ | meta | may-TA | |
| ταῦτα | tauta | TAF-ta | |
| ἦλθεν | ēlthen | ALE-thane | |
| ὁ | ho | oh | |
| Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS | |
| καὶ | kai | kay | |
| οἱ | hoi | oo | |
| μαθηταὶ | mathētai | ma-thay-TAY | |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO | |
| εἰς | eis | ees | |
| τὴν | tēn | tane | |
| Ἰουδαίαν | ioudaian | ee-oo-THAY-an | |
| γῆν | gēn | gane | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἐκεῖ | ekei | ake-EE | |
| διέτριβεν | dietriben | thee-A-tree-vane | |
| μετ' | met | mate | |
| αὐτῶν | autōn | af-TONE | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἐβάπτιζεν | ebaptizen | ay-VA-ptee-zane |
Cross Reference
John 3:26
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with you beyond Jordan, to whom you bare witness, behold, the same baptizes, and all men come to him.
John 2:13
And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
John 4:1
When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
John 7:3
His brethren therefore said unto him, Depart behind, and go into Judaea, that your disciples also may see the works that you do.
Tags இவைகளுக்குப்பின்பு இயேசுவும் அவருடைய சீஷரும் யூதேயா தேசத்திற்கு வந்தார்கள் அங்கே அவர் அவர்களோடே சஞ்சரித்து ஞானஸ்நானங்கொடுத்துவந்தார்
John 3:22 Concordance John 3:22 Interlinear John 3:22 Image