John 19:26
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he says unto his mother, Woman, behold your son!
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது இயேசு தம்முடைய தாயையும், அருகே நின்ற தமக்கு அன்பாக இருந்த சீடனையும் பார்த்து, தம்முடைய தாயிடம்: “பெண்ணே, அதோ, உன் மகன்” என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
இயேசு அவருடைய தாயைப் பார்த்தார். அவரால் பெரிதும் நேசிக்கப்பட்ட சீஷனையும் அங்கே பார்த்தார். அவர் தன் தாயிடம், “அன்பான பெண்ணே, அதோ உன் மகன்” என்றார்.
Thiru Viviliam
இயேசு தம் தாயையும் அருகில் நின்ற தம் அன்புச் சீடரையும் கண்டு தம் தாயிடம், “அம்மா, இவரே உம் மகன்” என்றார்.
King James Version (KJV)
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
American Standard Version (ASV)
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
Bible in Basic English (BBE)
So when Jesus saw his mother and the disciple who was dear to him, he said to his mother, Mother, there is your son!
Darby English Bible (DBY)
Jesus therefore, seeing his mother, and the disciple standing by, whom he loved, says to his mother, Woman, behold thy son.
World English Bible (WEB)
Therefore when Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, “Woman, behold your son!”
Young’s Literal Translation (YLT)
Jesus, therefore, having seen `his’ mother, and the disciple standing by, whom he was loving, he saith to his mother, `Woman, lo, thy son;’
யோவான் John 19:26
அப்பொழுது இயேசு தம்முடைய தாயையும் அருகே நின்ற தமக்கு அன்பாயிருந்த சீஷனையும் கண்டு, தம்முடைய தாயை நோக்கி: ஸ்திரீயே, அதோ, உன் மகன் என்றார்.
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
| Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS | |
| οὖν | oun | oon | |
| ἰδὼν | idōn | ee-THONE | |
| τὴν | tēn | tane | |
| μητέρα | mētera | may-TAY-ra | |
| καὶ | kai | kay | |
| τὸν | ton | tone | |
| μαθητὴν | mathētēn | ma-thay-TANE | |
| παρεστῶτα | parestōta | pa-ray-STOH-ta | |
| ὃν | hon | one | |
| ἠγάπα | ēgapa | ay-GA-pa | |
| λέγει | legei | LAY-gee | |
| τῇ | tē | tay | |
| μητρί | mētri | may-TREE | |
| αὐτοῦ, | autou | af-TOO | |
| Γύναι | gynai | GYOO-nay | |
| ἰδοῦ | idou | ee-THOO | |
| ὁ | ho | oh | |
| υἱός | huios | yoo-OSE | |
| σου | sou | soo |
Cross Reference
John 13:23
Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
John 2:4
Jesus says unto her, Woman, what have I to do with you? mine hour is not yet come.
John 20:2
Then she runs, and comes to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and says unto them, They have taken away the LORD out of the tomb, and we know not where they have laid him.
John 21:7
Therefore that disciple whom Jesus loved says unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
John 21:24
This is the disciple which testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
John 21:20
Then Peter, turning about, sees the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrays you?
Tags அப்பொழுது இயேசு தம்முடைய தாயையும் அருகே நின்ற தமக்கு அன்பாயிருந்த சீஷனையும் கண்டு தம்முடைய தாயை நோக்கி ஸ்திரீயே அதோ உன் மகன் என்றார்
John 19:26 Concordance John 19:26 Interlinear John 19:26 Image