John 18:5
They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus says unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
Tamil Indian Revised Version
அவருக்கு அவர்கள் மறுமொழியாக: நசரேயனாகிய இயேசுவைத் தேடுகிறோம் என்றார்கள். அதற்கு இயேசு: நான்தான் என்றார். அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவர்களோடு நின்றான்.
Tamil Easy Reading Version
அதற்கு அவர்கள் “நாசரேத்திலிருந்து வந்த இயேசுவை” என்றனர். இயேசுவோ, “நானே இயேசு” என்றார். (அவருக்கு எதிராக மாறின யூதாஸும் அவர்களோடு நின்றிருந்தான்.)
Thiru Viviliam
அவர்கள் மறுமொழியாக, “நாசரேத்து இயேசுவைத் தேடுகிறோம்” என்றார்கள். இயேசு, “நான்தான்” என்றார். அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவர்களோடு நின்றுகொண்டிருந்தான்.
King James Version (KJV)
They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
American Standard Version (ASV)
They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am `he’. And Judas also, who betrayed him, was standing with them.
Bible in Basic English (BBE)
Their answer was, Jesus the Nazarene. Jesus said, I am he. And Judas, who was false to him, was there at their side.
Darby English Bible (DBY)
They answered him, Jesus the Nazaraean. Jesus says to them, I am [he]. And Judas also, who delivered him up, stood with them.
World English Bible (WEB)
They answered him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I AM.” Judas also, who betrayed him, was standing with them.
Young’s Literal Translation (YLT)
they answered him, `Jesus the Nazarene;’ Jesus saith to them, `I am `he’;’ — and Judas who delivered him up was standing with them; —
யோவான் John 18:5
அவருக்கு அவர்கள் பிரதியுத்தரமாக: நசரேயனாகிய இயேசுவைத் தேடுகிறோம் என்றார்கள். அதற்கு இயேசு: நான்தான் என்றார். அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவர்களுடனே கூட நின்றான்.
They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
| ἀπεκρίθησαν | apekrithēsan | ah-pay-KREE-thay-sahn | |
| αὐτῷ | autō | af-TOH | |
| Ἰησοῦν | iēsoun | ee-ay-SOON | |
| τὸν | ton | tone | |
| Ναζωραῖον | nazōraion | na-zoh-RAY-one | |
| λέγει | legei | LAY-gee | |
| αὐτοῖς | autois | af-TOOS | |
| ὁ | ho | oh | |
| Ἰησοῦς, | iēsous | ee-ay-SOOS | |
| Ἐγώ | egō | ay-GOH | |
| εἰμι | eimi | ee-mee | |
| εἱστήκει | heistēkei | ee-STAY-kee | |
| δὲ | de | thay | |
| καὶ | kai | kay | |
| Ἰούδας | ioudas | ee-OO-thahs | |
| ὁ | ho | oh | |
| παραδιδοὺς | paradidous | pa-ra-thee-THOOS | |
| αὐτὸν | auton | af-TONE | |
| μετ' | met | mate | |
| αὐτῶν | autōn | af-TONE |
Cross Reference
Isaiah 3:9
The show of their countenance does witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
Jeremiah 8:12
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, says the LORD.
Matthew 2:23
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
Matthew 21:11
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
John 1:46
And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip says unto him, Come and see.
John 19:19
And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
Tags அவருக்கு அவர்கள் பிரதியுத்தரமாக நசரேயனாகிய இயேசுவைத் தேடுகிறோம் என்றார்கள் அதற்கு இயேசு நான்தான் என்றார் அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவர்களுடனே கூட நின்றான்
John 18:5 Concordance John 18:5 Interlinear John 18:5 Image