John 16:30
Now are we sure that you know all things, and need not that any man should ask you: by this we believe that you came forth from God.
Tamil Indian Revised Version
நீர் எல்லாவற்றையும் அறிந்திருக்கிறீர் என்றும், ஒருவன் உம்மை கேள்வி கேட்க தேவை இல்லை என்றும், இப்பொழுது அறிந்திருக்கிறோம்; இதினாலே நீர் தேவனிடத்திலிருந்து வந்தீர் என்று விசுவாசிக்கிறோம் என்றார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
உமக்கு எல்லாம் தெரியும் என்பதை நாங்கள் இப்போது தெரிந்துகொண்டோம். உம்மிடம் ஒருவன் ஒரு கேள்வியைக் கேட்பதற்கு முன்னரே அக்கேள்விக்கு உம்மால் பதில்கூற முடியும். இவை நீர் தேவனிடம் இருந்து வந்தவர் என்பதை எங்களை நம்ப வைக்கிறது” என்றனர்.
Thiru Viviliam
உமக்கு அனைத்தும் தெரியும். யாரும் உம்மிடம் கேள்வி கேட்கத் தேவையில்லை என்பது எங்களுக்கு இப்போது புரிகிறது. இதிலிருந்து நீர் கடவுளிடமிருந்து வந்தவர் என்பதை நம்புகிறோம்” என்றார்கள்.⒫
King James Version (KJV)
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
American Standard Version (ASV)
Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
Bible in Basic English (BBE)
Now we are certain that you have knowledge of all things and have no need for anyone to put questions to you: through this we have faith that you came from God.
Darby English Bible (DBY)
Now we know that thou knowest all things, and hast not need that any one should demand of thee. By this we believe that thou art come from God.
World English Bible (WEB)
Now we know that you know all things, and don’t need for anyone to question you. By this we believe that you came forth from God.”
Young’s Literal Translation (YLT)
now we have known that thou hast known all things, and hast no need that any one do question thee; in this we believe that from God thou didst come forth.’
யோவான் John 16:30
நீர் எல்லாவற்றையும் அறிந்திருக்கிறீர் என்றும், ஒருவன் உம்மை வினாவ வேண்டுவதில்லையென்றும், இப்பொழுது அறிந்திருக்கிறோம்; இதினாலே நீர் தேவனிடத்திலிருந்து வந்தீரென்று விசுவாசிக்கிறோம் என்றார்கள்.
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
| νῦν | nyn | nyoon | |
| οἴδαμεν | oidamen | OO-tha-mane | |
| ὅτι | hoti | OH-tee | |
| οἶδας | oidas | OO-thahs | |
| πάντα | panta | PAHN-ta | |
| καὶ | kai | kay | |
| οὐ | ou | oo | |
| χρείαν | chreian | HREE-an | |
| ἔχεις | echeis | A-hees | |
| ἵνα | hina | EE-na | |
| τίς | tis | tees | |
| σε | se | say | |
| ἐρωτᾷ· | erōta | ay-roh-TA | |
| ἐν | en | ane | |
| τούτῳ | toutō | TOO-toh | |
| πιστεύομεν | pisteuomen | pee-STAVE-oh-mane | |
| ὅτι | hoti | OH-tee | |
| ἀπὸ | apo | ah-POH | |
| θεοῦ | theou | thay-OO | |
| ἐξῆλθες | exēlthes | ayks-ALE-thase |
Cross Reference
John 21:17
He says unto him the third time, Simon, son of Jonas, love you me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Love you me? And he said unto him, Lord, you know all things; you know that I love you. Jesus says unto him, Feed my sheep.
John 5:20
For the Father loves the Son, and shows him all things that himself does: and he will show him greater works than these, that all of you may marvel.
John 16:17
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me: and, Because I go to the Father?
John 16:27
For the Father himself loves you, because all of you have loved me, and have believed that I came out from God.
John 17:8
For I have given unto them the words which you gave me; and they have received them, and have known surely that I came out from you, and they have believed that you did send me.
Hebrews 4:13
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
Tags நீர் எல்லாவற்றையும் அறிந்திருக்கிறீர் என்றும் ஒருவன் உம்மை வினாவ வேண்டுவதில்லையென்றும் இப்பொழுது அறிந்திருக்கிறோம் இதினாலே நீர் தேவனிடத்திலிருந்து வந்தீரென்று விசுவாசிக்கிறோம் என்றார்கள்
John 16:30 Concordance John 16:30 Interlinear John 16:30 Image