Jeremiah 6:7
As a fountain casts out her waters, so she casts out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
Tamil Indian Revised Version
ஊற்றானது, தன் தண்ணீரைச் சுரக்கச்செய்வதைப்போல, அது தன் தீங்கைச் சுரக்கச்செய்கிறது; அதில் கொடுமையும் தீமையான காரியங்களும் கேட்கப்படுகிறது; துக்கமும் காயங்களும் எப்பொழுதும் எனக்கு முன்பாகக் காணப்படுகிறது.
Tamil Easy Reading Version
ஒரு கிணறு தனது தண்ணீரைப் புதிதாக சுரக்கிறது, இதுபோலவே எருசலேமும் தனது தீங்கை சுரக்கபண்ணுகிறது, நகரத்திற்குள் எல்லா நேரத்திலும், கொடுமையும், வன்முறையும் நிகழ்வதை நான் கேள்விப்படுகிறேன். எருசலேமிற்குள் எப்பொழுதும் துன்பமும், நோயும் இருப்பதைப் பார்க்கிறேன்.
Thiru Viviliam
⁽கேணியில் நீர்␢ சுரந்து கொண்டிருப்பது போல்␢ அவள் தீமைகளைச்␢ சுரந்து கொண்டிருக்கின்றாள்.␢ வன்முறை, அழிவு என்பதே␢ அவளிடம் எழும் குரல்;␢ நோயும் காயமுமே␢ என்றும் என் கண்முன் உள்ளன.⁾
King James Version (KJV)
As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
American Standard Version (ASV)
As a well casteth forth its waters, so she casteth forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.
Bible in Basic English (BBE)
As the spring keeps its waters cold, so she keeps her evil in her: the sound of cruel and violent behaviour is in her; before me at all times are disease and wounds.
Darby English Bible (DBY)
As a well poureth forth her waters, so she poureth forth her wickedness: violence and destruction are heard in her; before me continually are grief and wounds.
World English Bible (WEB)
As a well casts forth its waters, so she casts forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.
Young’s Literal Translation (YLT)
As the digging of a well, is `for’ its waters, So she hath digged `for’ her wickedness, Violence and spoil is heard in her, Before My face continually `are’ sickness and smiting.
எரேமியா Jeremiah 6:7
ஊற்றானது, தன் தண்ணீரைச் சுரக்கப்பண்ணுமாப்போல, அது தன் தீங்கைச் சுரக்கப்பண்ணுகிறது; அதிலே கொடுமையும் அழிம்பும் கேட்கப்படுகிறது; துக்கமும் காயங்களும் நித்தமும் எனக்கு முன்பாகக் காணப்படுகிறது.
As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
| כְּהָקִ֥יר | kĕhāqîr | keh-ha-KEER | |
| בַּ֙וִר֙ | bawir | BA-VEER | |
| מֵימֶ֔יהָ | mêmêhā | may-MAY-ha | |
| כֵּ֖ן | kēn | kane | |
| הֵקֵ֣רָה | hēqērâ | hay-KAY-ra | |
| רָעָתָ֑הּ | rāʿātāh | ra-ah-TA | |
| חָמָ֣ס | ḥāmās | ha-MAHS | |
| וָ֠שֹׁד | wāšōd | VA-shode | |
| יִשָּׁ֨מַע | yiššāmaʿ | yee-SHA-ma | |
| בָּ֧הּ | bāh | ba | |
| עַל | ʿal | al | |
| פָּנַ֛י | pānay | pa-NAI | |
| תָּמִ֖יד | tāmîd | ta-MEED | |
| חֳלִ֥י | ḥŏlî | hoh-LEE | |
| וּמַכָּֽה׃ | ûmakkâ | oo-ma-KA |
Cross Reference
Ezekiel 7:23
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Ezekiel 7:11
Violence has risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of their's: neither shall there be wailing for them.
Jeremiah 20:8
For since I spoke, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.
Isaiah 57:20
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
James 3:10
Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Micah 7:2
The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
Micah 3:9
Hear this, I pray you, all of you heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that detest judgment, and pervert all equity.
Micah 3:1
And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and all of you princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?
Micah 2:8
Even of late my people has risen up as an enemy: all of you pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war.
Micah 2:1
Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practice it, because it is in the power of their hand.
Ezekiel 24:7
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
Ezekiel 22:3
Then say you, Thus says the Lord GOD, The city sheds blood in the midst of it, that her time may come, and makes idols against herself to defile herself.
Proverbs 4:23
Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Psalm 55:9
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Tags ஊற்றானது தன் தண்ணீரைச் சுரக்கப்பண்ணுமாப்போல அது தன் தீங்கைச் சுரக்கப்பண்ணுகிறது அதிலே கொடுமையும் அழிம்பும் கேட்கப்படுகிறது துக்கமும் காயங்களும் நித்தமும் எனக்கு முன்பாகக் காணப்படுகிறது
Jeremiah 6:7 Concordance Jeremiah 6:7 Interlinear Jeremiah 6:7 Image