Full Screen தமிழ் ?
 

Jeremiah 23:33

English English Bible Jeremiah Jeremiah 23 Jeremiah 23:33

Jeremiah 23:33
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask you, saying, What is the burden of the LORD? you shall then say unto them, What burden? I will even forsake you, says the LORD.

Tamil Indian Revised Version
கர்த்தர் சொன்னது என்னவென்று, இந்த மக்களாகிலும் ஒரு தீர்க்கதரிசியாகிலும் ஒரு ஆசாரியனாகிலும் உன்னைக் கேட்டால், உங்களைத் தள்ளிவிடுவேன் என்பதே பதில் என்று நீ அவர்களுடன் சொல்லவேண்டும்.

Tamil Easy Reading Version
“யூதாவின் ஜனங்களே, ஒரு தீர்க்கதரிசியோ, ஒரு ஆசாரியரோ உன்னிடம் ‘கர்த்தருடைய அறிக்கை என்ன என்று கேட்கும்போது’ நீ அவர்களுக்கு, ‘நீங்கள் கர்த்தருக்குப் பெரும் பாரமாக இருக்கிறீர்கள். நான் இப்பாரத்தைத் தூக்கிப் போடுவேன்’ இந்த வார்த்தை கர்த்தரிடமிருந்து வருகிறது என்று சொல்.

Thiru Viviliam
இந்த மக்களோ ஓர் இறைவாக்கினரோ ஒரு குருவோ உன்னிடம் ‘ஆண்டவரின் சுமை யாது?’ என்று கேட்டால், ‘நீங்களே, அந்தச் சுமை; நான் உங்களைத் தள்ளவிடுவேன், என்கிறார் ஆண்டவர்’ என்று சொல்.

Other Title
ஆண்டவரின் சுமை

Jeremiah 23:32Jeremiah 23Jeremiah 23:34

King James Version (KJV)
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.

American Standard Version (ASV)
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of Jehovah? then shalt thou say unto them, What burden! I will cast you off, saith Jehovah.

Bible in Basic English (BBE)
And if this people, or the prophet, or a priest, questioning you, says, What word of weight is there from the Lord? then you are to say to them, You are the word, for I will not be troubled with you any more, says the Lord.

Darby English Bible (DBY)
And when this people, or a prophet, or a priest, ask thee, saying, What is the burden of Jehovah? thou shalt then say unto them, What burden? I will even cast you off, saith Jehovah.

World English Bible (WEB)
When this people, or the prophet, or a priest, shall ask you, saying, What is the burden of Yahweh? then shall you tell them, What burden! I will cast you off, says Yahweh.

Young’s Literal Translation (YLT)
And when this people, or the prophet, Or a priest, doth ask thee, saying, What `is’ the burden of Jehovah? Then thou hast said unto them: Ye `are’ the burden, and I have left you, An affirmation of Jehovah.

எரேமியா Jeremiah 23:33
கர்த்தராலே சுமரும் பாரம் என்னவென்று இந்த ஜனமாகிலும் ஒரு தீர்க்கதரிசியாலும் ஒரு ஆசாரியனாகிலும் உன்னைக் கேட்டால், உங்களைத் தள்ளிவிடுவேன் என்பதே பாரம் என்று நீ அவர்களுடனே சொல்லவேண்டும்.
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.

וְכִיwĕkîveh-HEE
יִשְׁאָלְךָ֩yišʾolkāyeesh-ole-HA
הָעָ֨םhāʿāmha-AM
הַזֶּ֜הhazzeha-ZEH
אֽוֹʾôoh
הַנָּבִ֤יאhannābîʾha-na-VEE
אֽוֹʾôoh
כֹהֵן֙kōhēnhoh-HANE
לֵאמֹ֔רlēʾmōrlay-MORE
מַהmama
מַשָּׂ֖אmaśśāʾma-SA
יְהוָ֑הyĕhwâyeh-VA
וְאָמַרְתָּ֤wĕʾāmartāveh-ah-mahr-TA
אֲלֵיהֶם֙ʾălêhemuh-lay-HEM
אֶתʾetet
מַהmama
מַשָּׂ֔אmaśśāʾma-SA
וְנָטַשְׁתִּ֥יwĕnāṭaštîveh-na-tahsh-TEE
אֶתְכֶ֖םʾetkemet-HEM
נְאֻםnĕʾumneh-OOM
יְהוָֽה׃yĕhwâyeh-VA

Cross Reference

Malachi 1:1
The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.

Habakkuk 1:1
The burden which Habakkuk the prophet did see.

Nahum 1:1
The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.

Jeremiah 12:7
I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.

Isaiah 13:1
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.

Hosea 9:12
Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!

Jeremiah 23:39
Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:

Jeremiah 20:7
O LORD, you have deceived me, and I was deceived; you are stronger than I, and have prevailed: I am in derision daily, every one mocks me.

Jeremiah 17:15
Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.

Isaiah 14:28
In the year that king Ahaz died was this burden.

Psalm 78:59
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel:

2 Chronicles 15:2
And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear all of you me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while all of you be with him; and if all of you seek him, he will be found of you; but if all of you forsake him, he will forsake you.

Deuteronomy 32:19
And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.

Deuteronomy 31:17
Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?


Tags கர்த்தராலே சுமரும் பாரம் என்னவென்று இந்த ஜனமாகிலும் ஒரு தீர்க்கதரிசியாலும் ஒரு ஆசாரியனாகிலும் உன்னைக் கேட்டால் உங்களைத் தள்ளிவிடுவேன் என்பதே பாரம் என்று நீ அவர்களுடனே சொல்லவேண்டும்
Jeremiah 23:33 Concordance Jeremiah 23:33 Interlinear Jeremiah 23:33 Image