James 2:2
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
Tamil Indian Revised Version
ஏனென்றால், பொன்மோதிரமும் அழகான ஆடையும் அணிந்திருக்கிற ஒரு மனிதனும், கந்தையான ஆடை அணிந்திருக்கிற ஒரு ஏழ்மையானவனும் உங்களுடைய ஆலயத்திற்கு வரும்போது,
Tamil Easy Reading Version
உதாரணமாக, ஒருவன் சிறந்த ஆடைகளையும் தங்க மோதிரங்களையும் அணிந்தவனாக உங்களிடம் வரலாம். இன்னொருவன் ஏழையாக பழைய அழுக்கான ஆடைகளை அணிந்தவனாக வரலாம்.
Thiru Viviliam
பொன் மோதிரமும் பளபளப்பான ஆடையும் அணிந்த ஒருவரும் அழுக்குக் கந்தையணிந்த ஏழை ஒருவரும் உங்கள் தொழுகைக் கூடத்தினுள் வருகிறார்கள் என வைத்துக்கொள்வோம்.
King James Version (KJV)
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
American Standard Version (ASV)
For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
Bible in Basic English (BBE)
For if a man comes into your Synagogue in fair clothing and with a gold ring, and a poor man comes in with dirty clothing,
Darby English Bible (DBY)
for if there come unto your synagogue a man with a gold ring in splendid apparel, and a poor man also come in in vile apparel,
World English Bible (WEB)
For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your assembly, and a poor man in filthy clothing also comes in;
Young’s Literal Translation (YLT)
for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,
யாக்கோபு James 2:2
ஏனெனில், பொன்மோதிரமும் மினுக்குள்ள வஸ்திரமும் தரித்திருக்கிற ஒருமனுஷனும், கந்தையான வஸ்திரம் தரித்திருக்கிற ஒரு தரித்திரனும் உங்கள் ஆலயத்தில் வரும்போது,
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
| ἐὰν | ean | ay-AN | |
| γὰρ | gar | gahr | |
| εἰσέλθῃ | eiselthē | ees-ALE-thay | |
| εἰς | eis | ees | |
| τήν | tēn | tane | |
| συναγωγὴν | synagōgēn | syoon-ah-goh-GANE | |
| ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE | |
| ἀνὴρ | anēr | ah-NARE | |
| χρυσοδακτύλιος | chrysodaktylios | hryoo-soh-thahk-TYOO-lee-ose | |
| ἐν | en | ane | |
| ἐσθῆτι | esthēti | ay-STHAY-tee | |
| λαμπρᾷ | lampra | lahm-PRA | |
| εἰσέλθῃ | eiselthē | ees-ALE-thay | |
| δὲ | de | thay | |
| καὶ | kai | kay | |
| πτωχὸς | ptōchos | ptoh-HOSE | |
| ἐν | en | ane | |
| ῥυπαρᾷ | rhypara | ryoo-pa-RA | |
| ἐσθῆτι | esthēti | ay-STHAY-tee |
Cross Reference
Esther 3:10
And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
Esther 8:2
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
Zechariah 3:3
Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
Luke 15:22
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
Genesis 27:15
And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:
Matthew 11:8
But what went all of you out in order to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
Isaiah 64:6
But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
Tags ஏனெனில் பொன்மோதிரமும் மினுக்குள்ள வஸ்திரமும் தரித்திருக்கிற ஒருமனுஷனும் கந்தையான வஸ்திரம் தரித்திருக்கிற ஒரு தரித்திரனும் உங்கள் ஆலயத்தில் வரும்போது
James 2:2 Concordance James 2:2 Interlinear James 2:2 Image