Isaiah 66:12
For thus says the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall all of you suck, all of you shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
Tamil Indian Revised Version
கர்த்தர் சொல்கிறது என்னவென்றால்: இதோ, நான் சமாதானத்தை ஒரு நதியைப்போலவும், தேசங்களின் மகிமையைப் புரண்டு ஓடுகிற ஆற்றைப்போலவும் அவளிடமாகப் பாயும்படி செய்கிறேன்; அப்பொழுது நீங்கள் முலைப்பால் குடிப்பீர்கள்; இடுப்பில் வைத்துச் சுமக்கப்படுவீர்கள்; முழங்காலில் வைத்துத் தாலாட்டப்படுவீர்கள்.
Tamil Easy Reading Version
கர்த்தர் கூறுகிறார், “பார், நான் உங்களுக்குச் சமாதானத்தைக் கொடுப்பேன். இந்தச் சமாதானம் உங்களுக்குப் பெருக்கெடுத்து வரும் ஆற்றினைப் போல் பாயும். அனைத்து நாடுகளில் உள்ள செல்வங்களும் உன்னிடம் பாய்ந்து வரும். அந்தச் செல்வம் வெள்ளம்போல் வரும். நீங்கள் சிறு குழந்தைகளைப்போன்று இருப்பீர்கள். நீங்கள் பாலைக் (செல்வம்) குடிப்பீர்கள்! நான் உங்களைத் தூக்கி எனது கைகளில் வைத்துக்கொள்வேன். நான் உங்களை எனது முழங்காலில் வைத்துதாலாட்டுவேன்.
Thiru Viviliam
⁽ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே:␢ ஆறுபோல் நிறைவாழ்வு␢ பாய்ந்தோடச் செய்வேன்;␢ பெருக்கெடுத்த நீரோடைபோல்␢ வேற்றினத்தாரின் செல்வம்␢ விரைந்து வரச் செய்வேன்;␢ நீங்கள் பால் பருகுவீர்கள்;␢ மார்பில் அணைத்துச் சுமக்கப்படுவீர்கள்;␢ மடியில் வைத்துத் தாலாட்டப்படுவீர்கள்.⁾
King James Version (KJV)
For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
American Standard Version (ASV)
For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and ye shall suck `thereof’; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.
Bible in Basic English (BBE)
For the Lord says, See, I will make her peace like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and she will take her children in her arms, gently caring for them on her knees.
Darby English Bible (DBY)
For thus saith Jehovah: Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing torrent; and ye shall suck, ye shall be carried upon the side, and be dandled upon the knees.
World English Bible (WEB)
For thus says Yahweh, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and you shall suck [of it]; you shall be borne on the side, and shall be dandled on the knees.
Young’s Literal Translation (YLT)
For thus said Jehovah: `Lo, I am stretching out to her peace as a river, And as an overflowing stream the honour of nations, And ye have sucked, on the side ye are carried, And on the knees ye are dandled.
ஏசாயா Isaiah 66:12
கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால் இதோ, நான் சமாதானத்தை ஒரு நதியைப்போலவும், ஜாதிகளின் மகிமையைப் புரண்டு ஓடுகிற ஆற்றைப்போலவும் அவளிடமாகப் பாயும்படி செய்கிறேன், அப்பொழுது நீங்கள் முலைப்பால் குடிப்பீர்கள்; இடுப்பில் வைத்துச் சுமக்கப்படுவீர்கள்; முழங்காலில் வைத்துத் தாலாட்டப்படுவீர்கள்.
For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
| כִּֽי | kî | kee | |
| כֹ֣ה׀ | kō | hoh | |
| אָמַ֣ר | ʾāmar | ah-MAHR | |
| יְהוָ֗ה | yĕhwâ | yeh-VA | |
| הִנְנִ֣י | hinnî | heen-NEE | |
| נֹטֶֽה | nōṭe | noh-TEH | |
| אֵ֠לֶיהָ | ʾēlêhā | A-lay-ha | |
| כְּנָהָ֨ר | kĕnāhār | keh-na-HAHR | |
| שָׁל֜וֹם | šālôm | sha-LOME | |
| וּכְנַ֧חַל | ûkĕnaḥal | oo-heh-NA-hahl | |
| שׁוֹטֵ֛ף | šôṭēp | shoh-TAFE | |
| כְּב֥וֹד | kĕbôd | keh-VODE | |
| גּוֹיִ֖ם | gôyim | ɡoh-YEEM | |
| וִֽינַקְתֶּ֑ם | wînaqtem | vee-nahk-TEM | |
| עַל | ʿal | al | |
| צַד֙ | ṣad | tsahd | |
| תִּנָּשֵׂ֔אוּ | tinnāśēʾû | tee-na-SAY-oo | |
| וְעַל | wĕʿal | veh-AL | |
| בִּרְכַּ֖יִם | birkayim | beer-KA-yeem | |
| תְּשָׁעֳשָֽׁעוּ׃ | tĕšāʿŏšāʿû | teh-sha-oh-sha-OO |
Cross Reference
Isaiah 48:18
O that you had hearkened to my commandments! then had your peace been as a river, and your righteousness as the waves of the sea:
Isaiah 60:16
You shall also suck the milk of the Gentiles, and shall suck the breast of kings: and you shall know that I the LORD am your Saviour and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
Isaiah 66:19
And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles far off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
Isaiah 66:11
That all of you may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that all of you may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
Isaiah 61:6
But all of you shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: all of you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall all of you boast yourselves.
Isaiah 60:4
Lift up yours eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to you: your sons shall come from far, and your daughters shall be nursed at your side.
Isaiah 54:3
For you shall break forth on the right hand and on the left; and your seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
Isaiah 49:19
For your waste and your desolate places, and the land of your destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed you up shall be far away.
Isaiah 45:14
Thus says the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto you, and they shall be yours: they shall come after you; in chains they shall come over, and they shall fall down unto you, they shall make supplication unto you, saying, Surely God is in you; and there is none else, there is no God.
Isaiah 9:7
Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
Psalm 72:3
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
Tags கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால் இதோ நான் சமாதானத்தை ஒரு நதியைப்போலவும் ஜாதிகளின் மகிமையைப் புரண்டு ஓடுகிற ஆற்றைப்போலவும் அவளிடமாகப் பாயும்படி செய்கிறேன் அப்பொழுது நீங்கள் முலைப்பால் குடிப்பீர்கள் இடுப்பில் வைத்துச் சுமக்கப்படுவீர்கள் முழங்காலில் வைத்துத் தாலாட்டப்படுவீர்கள்
Isaiah 66:12 Concordance Isaiah 66:12 Interlinear Isaiah 66:12 Image