Full Screen தமிழ் ?
 

Ezra 6:8

English English Bible Ezra Ezra 6 Ezra 6:8

Ezra 6:8
Moreover I make a decree what all of you shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.

Tamil Indian Revised Version
தேவனுடைய ஆலயத்தை யூத மூப்பர்கள் கட்டும் விஷயத்தில் நீங்கள் அவர்களுக்கு செய்யத்தக்கதாக, நம்மால் உண்டான கட்டளை என்னவென்றால், அந்த மனிதர்களுக்குத் தடை ஏற்படாமலிருக்க, நதிக்கு மறுபுறத்தில் வாங்கப்படும் வரியை ராஜாவின் பணத்திலே அவர்களுக்குத் தாமதமில்லாமல் ஆகும் செலவைக் கொடுக்கவேண்டும்.

Tamil Easy Reading Version
இப்போது இந்த கட்டளையை இடுகிறேன். யூதத் தலைவர்கள் ஆலயத்தைக் கட்ட நீங்கள் கீழ்க்கண்டச் செயல்களைச் செய்ய வேண்டும்: ஆலயம் கட்டுவதற்கான முழு பணத்தையும் நீங்கள் அரசனின் கருவூலத்தில் இருந்து தர வேண்டும். இப்பணம் ஐபிராத்து ஆற்றுக்கு மேற்குப் பகுதியில் உள்ள ஜனங்களிடமிருந்து வசூலிக்கப்பட்ட வரிப்பணமாகும். இதனை விரைவாகச் செய்யுங்கள். அதனால் வேலை தடைப்படாமல் இருக்கும்.

Thiru Viviliam
யூதர்களின் மூப்பர் கடவுளின் கோவிலைக் கட்டுவதற்கு நீங்கள் என்ன செய்யவேண்டும் என்பது பற்றி ஆணை பிறப்பிக்கின்றேன். அவர்கள் வேலை தடைப்படாதபடி, அதற்கான முழுச் செலவைப் பேராற்றின் அக்கரைப் பகுதியிலிருந்து வரும் வரியாகிய அரச வருவாயினின்று கொடுக்கவேண்டும்.

Ezra 6:7Ezra 6Ezra 6:9

King James Version (KJV)
Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.

American Standard Version (ASV)
Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered.

Bible in Basic English (BBE)
Further, I give orders as to what you are to do for the responsible men of the Jews in connection with the building of this house of God: that from the king’s wealth, that is, from the taxes got together in the land over the river, the money needed is to be given to these men readily, so that their work may not be stopped.

Darby English Bible (DBY)
Moreover, I give orders what ye shall do to these elders of the Jews, for the building of this house of God: that of the king’s goods, of the tribute beyond the river, expenses be diligently given to these men, that they be not hindered.

Webster’s Bible (WBT)
Moreover, I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given to these men, that they be not hindered.

World English Bible (WEB)
Moreover I make a decree what you shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence to these men, that they be not hindered.

Young’s Literal Translation (YLT)
`And by me is made a decree concerning that which ye do with the elders of these Jews to build this house of God, that of the riches of the king, that `are’ of the tribute beyond the river, speedily let the outlay be given to these men, that they cease not;

எஸ்றா Ezra 6:8
தேவனுடைய ஆலயத்தை யூதரின் மூப்பர் கட்டும் விஷயத்தில் நீங்கள் அவர்களுக்குச் செய்யத்தக்கதாய், நம்மால் உண்டான கட்டளை என்னவென்றால், அந்த மனிதருக்குத் தடை உண்டாகாதபடிக்கு, நதிக்கு அப்புறத்தில் வாங்கப்படும் பகுதியாகிய ராஜாவின் திரவியத்திலே அவர்களுக்குத் தாமதமில்லாமல் செல்லும் செலவு கொடுக்கவேண்டும்.
Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.

וּמִנִּי֮ûminniyoo-mee-NEE
שִׂ֣יםśîmseem
טְעֵם֒ṭĕʿēmteh-AME
לְמָ֣אlĕmāʾleh-MA
דִֽיdee
תַֽעַבְד֗וּןtaʿabdûnta-av-DOON
עִםʿimeem
שָׂבֵ֤יśābêsa-VAY
יְהֽוּדָיֵא֙yĕhûdāyēʾyeh-hoo-da-YAY
אִלֵּ֔ךְʾillēkee-LAKE
לְמִבְנֵ֖אlĕmibnēʾleh-meev-NAY
בֵּיתbêtbate
אֱלָהָ֣אʾĕlāhāʾay-la-HA
דֵ֑ךְdēkdake
וּמִנִּכְסֵ֣יûminniksêoo-mee-neek-SAY
מַלְכָּ֗אmalkāʾmahl-KA
דִּ֚יdee
מִדַּת֙middatmee-DAHT
עֲבַ֣רʿăbaruh-VAHR
נַֽהֲרָ֔הnahărâna-huh-RA
אָסְפַּ֗רְנָאʾosparnāʾose-PAHR-na
נִפְקְתָ֛אnipqĕtāʾneef-keh-TA
תֶּֽהֱוֵ֧אtehĕwēʾteh-hay-VAY
מִֽתְיַהֲבָ֛אmitĕyahăbāʾmee-teh-ya-huh-VA
לְגֻבְרַיָּ֥אlĕgubrayyāʾleh-ɡoov-ra-YA
אִלֵּ֖ךְʾillēkee-LAKE
דִּיdee
לָ֥אlāʾla
לְבַטָּלָֽא׃lĕbaṭṭālāʾleh-va-ta-LA

Cross Reference

Ezra 6:4
With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house:

Ezra 7:15
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,

Ezra 4:16
We certify the king that, if this city be built again, and the walls thereof set up, by this means you shall have no portion on this side the river.

Ezra 4:20
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.

Ezra 4:23
Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.

Ezra 5:5
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.

Psalm 68:29
Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents unto you.

Haggai 2:8
The silver is mine, and the gold is mine, says the LORD of hosts.


Tags தேவனுடைய ஆலயத்தை யூதரின் மூப்பர் கட்டும் விஷயத்தில் நீங்கள் அவர்களுக்குச் செய்யத்தக்கதாய் நம்மால் உண்டான கட்டளை என்னவென்றால் அந்த மனிதருக்குத் தடை உண்டாகாதபடிக்கு நதிக்கு அப்புறத்தில் வாங்கப்படும் பகுதியாகிய ராஜாவின் திரவியத்திலே அவர்களுக்குத் தாமதமில்லாமல் செல்லும் செலவு கொடுக்கவேண்டும்
Ezra 6:8 Concordance Ezra 6:8 Interlinear Ezra 6:8 Image