Exodus 9:28
Implore the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and all of you shall stay no longer.
Tamil Indian Revised Version
இது போதும்; இந்தப் பெரிய இடிமுழக்கங்களும் கல்மழையும் ஒழியும்படி, கர்த்தரை நோக்கி விண்ணப்பம் செய்யுங்கள்; நான் உங்களைப் போகவிடுவேன், இனி உங்களுக்குத் தடையில்லை என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
தேவன் அனுப்பிய புயலும், இடியும், கல்மழையும் கொடியவை. புயலை நிறுத்தும்படியாக தேவனிடம் விண்ணப்பியுங்கள். நான் நீங்கள் போவதற்கு அனுமதிப்பேன். நீங்கள் இங்குத் தங்க வேண்டியதில்லை” என்றான்.
Thiru Viviliam
எனவே, ஆண்டவரிடம் மன்றாடுங்கள். இடிமுழக்கங்களையும் கல்மழையையும் கடவுள் அனுப்பியது போதும்; நான் உங்களைப் போக விடுவேன். இனிமேல் நீங்கள் தங்கவே வேண்டாம்” என்றான்.
King James Version (KJV)
Entreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
American Standard Version (ASV)
Entreat Jehovah; for there hath been enough of `these’ mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
Bible in Basic English (BBE)
Make prayer to the Lord; for there has been enough of these thunderings of God and this ice-storm; and I will let you go and will keep you no longer.
Darby English Bible (DBY)
Intreat Jehovah that it may be enough, that there be no more thunder of God and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer!
Webster’s Bible (WBT)
Entreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
World English Bible (WEB)
Pray to Yahweh; for there has been enough of mighty thunderings and hail. I will let you go, and you shall stay no longer.”
Young’s Literal Translation (YLT)
make ye supplication unto Jehovah, and plead that there be no voices of God and hail, and I send you away, and ye add not to remain.’
யாத்திராகமம் Exodus 9:28
இதுபோதும்; இந்த மகா இடிமுழக்கங்களும் கல்மழையும் ஒழியும்படிக்கு, கர்த்தரை நோக்கி விண்ணப்பம் பண்ணுங்கள்; நான் உங்களை போகவிடுவேன், இனி உங்களுக்குத் தடை இல்லை என்றான்.
Entreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
| הַעְתִּ֙ירוּ֙ | haʿtîrû | ha-TEE-ROO | |
| אֶל | ʾel | el | |
| יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA | |
| וְרַ֕ב | wĕrab | veh-RAHV | |
| מִֽהְיֹ֛ת | mihĕyōt | mee-heh-YOTE | |
| קֹלֹ֥ת | qōlōt | koh-LOTE | |
| אֱלֹהִ֖ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM | |
| וּבָרָ֑ד | ûbārād | oo-va-RAHD | |
| וַֽאֲשַׁלְּחָ֣ה | waʾăšallĕḥâ | va-uh-sha-leh-HA | |
| אֶתְכֶ֔ם | ʾetkem | et-HEM | |
| וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH | |
| תֹֽסִפ֖וּן | tōsipûn | toh-see-FOON | |
| לַֽעֲמֹֽד׃ | laʿămōd | LA-uh-MODE |
Cross Reference
Exodus 8:8
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Implore the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
Exodus 10:17
Now therefore forgive, I pray you, my sin only this once, and implore the LORD your God, that he may take away from me this death only.
Exodus 8:28
And Pharaoh said, I will let you go, that all of you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only all of you shall not go very far away: implore for me.
Exodus 11:1
And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go behind: when he shall let you go, he shall surely thrust you out behind altogether.
Psalm 29:3
The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thunders: the LORD is upon many waters.
Acts 8:24
Then answered Simon, and said, Pray all of you to the LORD for me, that none of these things which all of you have spoken come upon me.
Tags இதுபோதும் இந்த மகா இடிமுழக்கங்களும் கல்மழையும் ஒழியும்படிக்கு கர்த்தரை நோக்கி விண்ணப்பம் பண்ணுங்கள் நான் உங்களை போகவிடுவேன் இனி உங்களுக்குத் தடை இல்லை என்றான்
Exodus 9:28 Concordance Exodus 9:28 Interlinear Exodus 9:28 Image