Full Screen தமிழ் ?
 

Exodus 7:18

English English Bible Exodus Exodus 7 Exodus 7:18

Exodus 7:18
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.

Tamil Indian Revised Version
நதியில் இருக்கிற மீன்கள் செத்து, நதி நாறிப்போகும்; அப்பொழுது நதியில் இருக்கிற தண்ணீரை எகிப்தியர்கள் குடிக்கமுடியாமல் அருவருப்பார்கள்; இதினால் நானே கர்த்தர் என்பதை அறிந்துகொள்வாய் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
நதியின் மீன்கள் செத்துப்போகும், நதியிலிருந்து துர் நாற்றம் வீச ஆரம்பிக்கும். அப்போது நதியின் தண்ணீரை எகிப்தியர்கள் பருகமுடியாது’” என்று கூறினார்.

Thiru Viviliam
நைல் நதியிலுள்ள மீன்கள் செத்துப்போக நைல்நதி நாற்றமெடுக்கும். எகிப்தியர் நைல்நதி நீரைக் குடிக்க முடியாமல் திணறுவர். இவற்றால் ‘நானே ஆண்டவர்’ என நீ அறிந்துக்கொள்வாய்." என்று ஆண்டவர் கூறுகிறார்” என்று சொல்.

Exodus 7:17Exodus 7Exodus 7:19

King James Version (KJV)
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.

American Standard Version (ASV)
And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.

Bible in Basic English (BBE)
And the fish in the Nile will come to destruction, and the river will send up a bad smell, and the Egyptians will not be able, for disgust, to make use of the water of the Nile for drinking.

Darby English Bible (DBY)
And the fish that is in the river shall die; and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water out of the river.

Webster’s Bible (WBT)
And the fish that is in the river shall die, and the river shall be offensive in smell; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.

World English Bible (WEB)
The fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.”‘”

Young’s Literal Translation (YLT)
and the fish that `are’ in the River die, and the River hath stank, and the Egyptians have been wearied of drinking waters from the River.’

யாத்திராகமம் Exodus 7:18
நதியில் இருக்கிற மீன்கள் செத்து, நதி நாறிப்போம்; அப்பொழுது நதியில் இருக்கிற தண்ணீரை எகிப்தியர் குடிக்கக் கூடாமல் அரோசிப்பார்கள்; இதினால் நானே கர்த்தர் என்பதை அறிந்துகொள்வாய் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.

וְהַדָּגָ֧הwĕhaddāgâveh-ha-da-ɡA
אֲשֶׁרʾăšeruh-SHER
בַּיְאֹ֛רbayʾōrbai-ORE
תָּמ֖וּתtāmûtta-MOOT
וּבָאַ֣שׁûbāʾašoo-va-ASH
הַיְאֹ֑רhayʾōrhai-ORE
וְנִלְא֣וּwĕnilʾûveh-neel-OO
מִצְרַ֔יִםmiṣrayimmeets-RA-yeem
לִשְׁתּ֥וֹתlištôtleesh-TOTE
מַ֖יִםmayimMA-yeem
מִןminmeen
הַיְאֹֽר׃hayʾōrhai-ORE

Cross Reference

Exodus 7:24
And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

Exodus 7:21
And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

Numbers 11:20
But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that all of you have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?

Numbers 21:5
And the people spoke against God, and against Moses, Wherefore have all of you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loathes this light bread.


Tags நதியில் இருக்கிற மீன்கள் செத்து நதி நாறிப்போம் அப்பொழுது நதியில் இருக்கிற தண்ணீரை எகிப்தியர் குடிக்கக் கூடாமல் அரோசிப்பார்கள் இதினால் நானே கர்த்தர் என்பதை அறிந்துகொள்வாய் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்
Exodus 7:18 Concordance Exodus 7:18 Interlinear Exodus 7:18 Image