Exodus 4:9
And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto your voice, that you shall take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which you take out of the river shall become blood upon the dry land.
Tamil Indian Revised Version
இந்த இரண்டு அடையாளங்களையும் அவர்கள் நம்பாமலும், உன்னுடைய வார்த்தையைக் கேட்காமலும் இருந்தால், அப்பொழுது நீ நதியின் தண்ணீரை எடுத்து நிலத்தில் ஊற்று; நதியில் எடுத்த தண்ணீர் காய்ந்த நிலத்தில் இரத்தமாகும் என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
இந்த இரண்டு காரியங்களைக் காண்பித்து, அவர்கள் உன்னை நம்ப மறுத்தால், நீ நைல் நதியிலிருந்து கொஞ்சம் தண்ணீரை அள்ளி, அதனைத் தரையில் ஊற்று. அது நிலத்தைத் தொட்டதும் இரத்தமாக மாறும்” என்றார்.
Thiru Viviliam
அவர்கள் இவ்விரு அருஞ்செயல்களையும்கூட நம்பாமல் உன் பேச்சையும் கேட்காமல் போனால், நைல்நதி நீரை முகந்து கட்டாந்தரையில் ஊற்றுவாய். நைல் நதியில் முகந்த தண்ணீர் கட்டாந்தரையில் இரத்தமாக மாறிவிடும்” என்றார்.⒫
King James Version (KJV)
And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.
American Standard Version (ASV)
And it shall come to pass, if they will not believe even these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.
Bible in Basic English (BBE)
And if they have no faith even in these two signs and will not give ear to your voice, then you are to take the water of the Nile and put it on the dry land: and the water you take out of the river will become blood on the dry land.
Darby English Bible (DBY)
And it shall come to pass, if they will not believe also those two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour [it] on the dry [land]; and the water that thou takest out of the river shall become blood upon the dry [land].
Webster’s Bible (WBT)
And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken to thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.
World English Bible (WEB)
It will happen, if they will not believe even these two signs, neither listen to your voice, that you shall take of the water of the river, and pour it on the dry land. The water which you take out of the river will become blood on the dry land.”
Young’s Literal Translation (YLT)
`And it hath come to pass, if they do not give credence even to these two signs, nor hearken to thy voice, that thou hast taken of the waters of the River, and hast poured on the dry land, and the waters which thou takest from the River have been, yea, they have become — blood on the dry land.’
யாத்திராகமம் Exodus 4:9
இவ்விரண்டு அடையாளங்களையும் அவர்கள் நம்பாமலும், உன்வாக்குக்குச் செவிகொடாமலும் இருப்பார்களானால், அப்பொழுது நீ நதியின் தண்ணீரை மொண்டு நிலத்தில் ஊற்றுவாயாக; நதியில் மொண்ட தண்ணீர் வெட்டாந்தரையிலே இரத்தமாகும் என்றார்.
And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.
| וְהָיָ֡ה | wĕhāyâ | veh-ha-YA | |
| אִם | ʾim | eem | |
| לֹ֣א | lōʾ | loh | |
| יַֽאֲמִ֡ינוּ | yaʾămînû | ya-uh-MEE-noo | |
| גַּם֩ | gam | ɡahm | |
| לִשְׁנֵ֨י | lišnê | leesh-NAY | |
| הָֽאֹת֜וֹת | hāʾōtôt | ha-oh-TOTE | |
| הָאֵ֗לֶּה | hāʾēlle | ha-A-leh | |
| וְלֹ֤א | wĕlōʾ | veh-LOH | |
| יִשְׁמְעוּן֙ | yišmĕʿûn | yeesh-meh-OON | |
| לְקֹלֶ֔ךָ | lĕqōlekā | leh-koh-LEH-ha | |
| וְלָֽקַחְתָּ֙ | wĕlāqaḥtā | veh-la-kahk-TA | |
| מִמֵּימֵ֣י | mimmêmê | mee-may-MAY | |
| הַיְאֹ֔ר | hayʾōr | hai-ORE | |
| וְשָֽׁפַכְתָּ֖ | wĕšāpaktā | veh-sha-fahk-TA | |
| הַיַּבָּשָׁ֑ה | hayyabbāšâ | ha-ya-ba-SHA | |
| וְהָי֤וּ | wĕhāyû | veh-ha-YOO | |
| הַמַּ֙יִם֙ | hammayim | ha-MA-YEEM | |
| אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER | |
| תִּקַּ֣ח | tiqqaḥ | tee-KAHK | |
| מִן | min | meen | |
| הַיְאֹ֔ר | hayʾōr | hai-ORE | |
| וְהָי֥וּ | wĕhāyû | veh-ha-YOO | |
| לְדָ֖ם | lĕdām | leh-DAHM | |
| בַּיַּבָּֽשֶׁת׃ | bayyabbāšet | ba-ya-BA-shet |
Cross Reference
Exodus 1:22
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born all of you shall cast into the river, and every daughter all of you shall keep alive.
Exodus 7:19
And the LORD spoke unto Moses, Say unto Aaron, Take your rod, and stretch out yours hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
Matthew 7:2
For with what judgment all of you judge, all of you shall be judged: and with what measure all of you mete, it shall be measured to you again.
Tags இவ்விரண்டு அடையாளங்களையும் அவர்கள் நம்பாமலும் உன்வாக்குக்குச் செவிகொடாமலும் இருப்பார்களானால் அப்பொழுது நீ நதியின் தண்ணீரை மொண்டு நிலத்தில் ஊற்றுவாயாக நதியில் மொண்ட தண்ணீர் வெட்டாந்தரையிலே இரத்தமாகும் என்றார்
Exodus 4:9 Concordance Exodus 4:9 Interlinear Exodus 4:9 Image