Exodus 32:11
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why does your wrath wax hot against your people, which you have brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
Tamil Indian Revised Version
மோசே தன்னுடைய தேவனாகிய கர்த்தரை நோக்கி: கர்த்தாவே, தேவரீர் மகா பெலத்தினாலும் வல்லமையுள்ள கையினாலும் எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்த உம்முடைய மக்களுக்கு விரோதமாக உம்முடைய கோபம் பற்றியெரிவது ஏன்?
Tamil Easy Reading Version
ஆனால் மோசே தேவனாகிய கர்த்தரை மிகவும் கெஞ்சி, “கர்த்தாவே, உமது கோபத்தால் உமது ஜனங்களை அழித்து விடாதேயும். உமது மிகுந்த ஆற்றலினாலும் வல்லமையாலும் நீர் இந்த ஜனங்களை எகிப்திலிருந்து கொண்டு வந்தீர்.
Thiru Viviliam
அப்போது மோசே தம் கடவுளாகிய ஆண்டவர்முன் மன்றாடி, “ஆண்டவரே, மிகுந்த ஆற்றலோடும் வலிமைமிகு கரத்தோடும் நீர்தாமே எகிப்து நாட்டிலிருந்து கொண்டுவந்த உம் மக்களுக்கு எதிராக உம் கோபம் மூள்வது ஏன்?
King James Version (KJV)
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
American Standard Version (ASV)
And Moses besought Jehovah his God, and said, Jehovah, why doth thy wrath wax hot against thy people, that thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
Bible in Basic English (BBE)
But Moses made prayer to God, saying, Lord, why is your wrath burning against your people whom you took out of the land of Egypt, with great power and with the strength of your hand?
Darby English Bible (DBY)
And Moses besought Jehovah his God, and said, Why, Jehovah, doth thy wrath burn against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a strong hand?
Webster’s Bible (WBT)
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why [] thy wrath wax hot against thy people, which thou hast [] forth from the land of Egypt, with great power, and with [] mighty hand?
World English Bible (WEB)
Moses begged Yahweh his God, and said, “Yahweh, why does your wrath burn hot against your people, that you have brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
Young’s Literal Translation (YLT)
And Moses appeaseth the face of Jehovah his God, and saith, `Why, O Jehovah, doth Thine anger burn against Thy people, whom Thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a strong hand?
யாத்திராகமம் Exodus 32:11
மோசே தன் தேவனாகிய கர்த்தரை நோக்கி: கர்த்தாவே, தேவரீர் மகா பலத்தினாலும் வல்லமையுள்ள கையினாலும் எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணின உம்முடைய ஜனங்களுக்கு விரோதமாக உம்முடைய கோபம் பற்றியெரிவதென்ன?
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
| וַיְחַ֣ל | wayḥal | vai-HAHL | |
| מֹשֶׁ֔ה | mōše | moh-SHEH | |
| אֶת | ʾet | et | |
| פְּנֵ֖י | pĕnê | peh-NAY | |
| יְהוָ֣ה | yĕhwâ | yeh-VA | |
| אֱלֹהָ֑יו | ʾĕlōhāyw | ay-loh-HAV | |
| וַיֹּ֗אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer | |
| לָמָ֤ה | lāmâ | la-MA | |
| יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA | |
| יֶֽחֱרֶ֤ה | yeḥĕre | yeh-hay-REH | |
| אַפְּךָ֙ | ʾappĕkā | ah-peh-HA | |
| בְּעַמֶּ֔ךָ | bĕʿammekā | beh-ah-MEH-ha | |
| אֲשֶׁ֤ר | ʾăšer | uh-SHER | |
| הוֹצֵ֙אתָ֙ | hôṣēʾtā | hoh-TSAY-TA | |
| מֵאֶ֣רֶץ | mēʾereṣ | may-EH-rets | |
| מִצְרַ֔יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem | |
| בְּכֹ֥חַ | bĕkōaḥ | beh-HOH-ak | |
| גָּד֖וֹל | gādôl | ɡa-DOLE | |
| וּבְיָ֥ד | ûbĕyād | oo-veh-YAHD | |
| חֲזָקָֽה׃ | ḥăzāqâ | huh-za-KA |
Cross Reference
Deuteronomy 9:18
And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which all of you sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
Deuteronomy 9:26
I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not your people and yours inheritance, which you have redeemed through your greatness, which you have brought forth out of Egypt with a mighty hand.
Psalm 74:1
O God, why have you cast us off for ever? why does yours anger smoke against the sheep of your pasture?
Psalm 106:23
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Numbers 11:11
And Moses said unto the LORD, Wherefore have you afflicted your servant? and wherefore have I not found favour in your sight, that you lay the burden of all this people upon me?
Numbers 16:22
And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?
Isaiah 63:17
O LORD, why have you made us to go astray from your ways, and hardened our heart from your fear? Return for your servants' sake, the tribes of yours inheritance.
Jeremiah 12:1
Righteous are you, O LORD, when I plead with you: yet let me talk with you of your judgments: Wherefore does the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?
Tags மோசே தன் தேவனாகிய கர்த்தரை நோக்கி கர்த்தாவே தேவரீர் மகா பலத்தினாலும் வல்லமையுள்ள கையினாலும் எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணின உம்முடைய ஜனங்களுக்கு விரோதமாக உம்முடைய கோபம் பற்றியெரிவதென்ன
Exodus 32:11 Concordance Exodus 32:11 Interlinear Exodus 32:11 Image