Exodus 14:25
And took off their chariot wheels, that they drove them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fights for them against the Egyptians.
Tamil Indian Revised Version
அவர்களுடைய இரதங்களிலிருந்து சக்கரங்கள் கழன்றுபோகவும், அவர்கள் தங்களுடைய இரதங்களை வருத்தத்தோடு நடத்தவும் செய்தார்; அப்பொழுது எகிப்தியர்கள்: இஸ்ரவேலர்களைவிட்டு ஓடிப்போவோம், கர்த்தர் அவர்களுக்குத் துணைநின்று எகிப்தியர்களுக்கு விரோதமாக யுத்தம்செய்கிறார் என்றார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
இரதங்களின் சக்கரங்கள் சிக்கிக்கொண்டன. இரதங்களைக் கட்டுப்படுத்துவது கடினமாக இருந்தது. எகிப்தியர்கள், “இங்கிருந்து தப்பிப் போவோம்! இஸ்ரவேல் ஜனங்களுக்காகக் கர்த்தர் நம்மை எதிர்த்து போர் செய்கிறார்” என்றார்கள்.
Thiru Viviliam
அவர்களுடைய தேர்களின் சக்கரங்களை அவர் புதைந்து போகச் செய்ததால், தேரோட்டுவது அவர்களுக்குக் கடினமாயிற்று. அப்போது எகிப்தியர், “இஸ்ரயேலரிடமிருந்து நாம் ஓடிச் சென்று விடுவோம். ஏனெனில், ஆண்டவர்தாமே அவர்கள் சார்பாக நின்று எகிப்தியராகிய நமக்கு எதிராகப் போரிடுகிறார்” என்றனர்.⒫
King James Version (KJV)
And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
American Standard Version (ASV)
And he took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians.
Bible in Basic English (BBE)
And made the wheels of their war-carriages stiff, so that they had hard work driving them: so the Egyptians said, Let us go in flight from before the face of Israel, for the Lord is fighting for them against the Egyptians.
Darby English Bible (DBY)
And he took off their chariot wheels, and caused them to drive with difficulty; and the Egyptians said, Let us flee before Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians!
Webster’s Bible (WBT)
And took off their chariot-wheels, and made them to move heavily, so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
World English Bible (WEB)
He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, “Let’s flee from the face of Israel, for Yahweh fights for them against the Egyptians!”
Young’s Literal Translation (YLT)
and turneth aside the wheels of their chariots, and they lead them with difficulty, and the Egyptians say, `Let us flee from the face of Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians.’
யாத்திராகமம் Exodus 14:25
அவர்களுடைய இரதங்களிலிருந்து உருளைகள் கழலவும், அவர்கள் தங்கள் இரதங்களை வருத்தத்தோடே நடத்தவும் பண்ணினார்; அப்பொழுது எகிப்தியர்: இஸ்ரவேலரைவிட்டு ஓடிப்போவோம், கர்த்தர் அவர்களுக்குத் துணைநின்று எகிப்தியருக்கு விரோதமாய் யுத்தம்பண்ணுகிறார் என்றார்கள்.
And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
| וַיָּ֗סַר | wayyāsar | va-YA-sahr | |
| אֵ֚ת | ʾēt | ate | |
| אֹפַ֣ן | ʾōpan | oh-FAHN | |
| מַרְכְּבֹתָ֔יו | markĕbōtāyw | mahr-keh-voh-TAV | |
| וַֽיְנַהֲגֵ֖הוּ | waynahăgēhû | va-na-huh-ɡAY-hoo | |
| בִּכְבֵדֻ֑ת | bikbēdut | beek-vay-DOOT | |
| וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer | |
| מִצְרַ֗יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem | |
| אָנ֙וּסָה֙ | ʾānûsāh | ah-NOO-SA | |
| מִפְּנֵ֣י | mippĕnê | mee-peh-NAY | |
| יִשְׂרָאֵ֔ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE | |
| כִּ֣י | kî | kee | |
| יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA | |
| נִלְחָ֥ם | nilḥām | neel-HAHM | |
| לָהֶ֖ם | lāhem | la-HEM | |
| בְּמִצְרָֽיִם׃ | bĕmiṣrāyim | beh-meets-RA-yeem |
Cross Reference
Exodus 14:14
The LORD shall fight for you, and all of you shall hold your peace.
Amos 9:1
I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Strike the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that flees of them shall not flee away, and he that escapes of them shall not be delivered.
Amos 5:19
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
Amos 1:14
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
Jeremiah 51:21
And with you will I break in pieces the horse and his rider; and with you will I break in pieces the chariot and his rider;
Psalm 76:6
At your rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
Psalm 68:12
Kings of armies did flee swiftly: and she that tarried at home divided the spoil.
Psalm 46:9
He makes wars to cease unto the end of the earth; he breaks the bow, and cuts the spear in two; he burns the chariot in the fire.
Job 27:22
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Job 20:24
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Job 11:20
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the spirit.
1 Samuel 4:7
And the Philistines were afraid, for they said, God has come into the camp. And they said, Woe unto us! for there has not been such a thing in time past.
Judges 4:15
And the LORD humiliated Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.
Deuteronomy 3:22
All of you shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
Tags அவர்களுடைய இரதங்களிலிருந்து உருளைகள் கழலவும் அவர்கள் தங்கள் இரதங்களை வருத்தத்தோடே நடத்தவும் பண்ணினார் அப்பொழுது எகிப்தியர் இஸ்ரவேலரைவிட்டு ஓடிப்போவோம் கர்த்தர் அவர்களுக்குத் துணைநின்று எகிப்தியருக்கு விரோதமாய் யுத்தம்பண்ணுகிறார் என்றார்கள்
Exodus 14:25 Concordance Exodus 14:25 Interlinear Exodus 14:25 Image