Esther 2:7
And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.
Tamil Indian Revised Version
அவன் தன்னுடைய சிறிய தகப்பனின் மகளாகிய எஸ்தர் என்னும் அத்சாளை வளர்த்தான்; அவளுக்குத் தாய்தகப்பன் இல்லை; அந்தப் பெண் அழகும் விரும்பத்தக்கவளுமாக இருந்தாள்; அவளுடைய தகப்பனும், தாயும் மரணமடைந்தபோது, மொர்தெகாய் அவளைத் தன்னுடைய மகளாக எடுத்துக்கொண்டான்.
Tamil Easy Reading Version
மொர்தெகாயிடம் அவனது சிறிய தகப்பன் மகளாகிய அத்சாள் இருந்தாள். அவளுக்கு தந்தையோ அல்லது தாயோ இல்லை. எனவே மொர்தெகாய் அவளைக் கவனித்து வந்தான். அவளது தந்தையும், தாயும் மரித்தபோது, அவன் அவளை மகளாகத் தத்தெடுத்தான். அத்சாள், எஸ்தர் என்றும் அழைக்கப்பட்டாள். எஸ்தருக்கு அழகான முகமும், பார்ப்பதற்கு ரூபவதியாகவும் இருந்தாள்.
Thiru Viviliam
மொர்தக்காய் ‘அதசா’ என்னும் மறுபெயர் கொண்ட எஸ்தர் என்பவரை எடுத்து வளர்த்தார். அவர் அவருடைய சிற்றப்பன் மகள்; தாய் தந்தையை இழந்தவர்; எழில்மிகு தோற்றமும் வடிவழகும் கொண்ட இளம் பெண்.⒫
King James Version (KJV)
And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle’s daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.
American Standard Version (ASV)
And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle’s daughter: for she had neither father nor mother, and the maiden was fair and beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter.
Bible in Basic English (BBE)
And he had been a father to Hadassah, that is Esther, the daughter of his father’s brother: for she had no father or mother, and she was very beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his daughter.
Darby English Bible (DBY)
And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle’s daughter; for she had neither father nor mother — and the maiden was fair and beautiful — and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter.
Webster’s Bible (WBT)
And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle’s daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.
World English Bible (WEB)
He brought up Hadassah, who is, Esther, his uncle’s daughter: for she had neither father nor mother, and the maiden was fair and beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter.
Young’s Literal Translation (YLT)
and he is supporting Hadassah — she `is’ Esther — daughter of his uncle, for she hath neither father nor mother, and the young woman `is’ of fair form, and of good appearance, and at the death of her father and her mother hath Mordecai taken her to him for a daughter.
எஸ்தர் Esther 2:7
அவன் தன் சிறிய தகப்பன் குமாரத்தியாகிய எஸ்தர் என்னும் அத்சாளை வளர்த்தான்; அவளுக்குத் தாய்தகப்பனில்லை; அந்தப் பெண் ரூபவதியும் சௌந்தரியமுடையவளுமாயிருந்தாள்; அவள் தகப்பனும் அவள் தாயும் மரணமடைந்தபோது, மொர்தெகாய் அவளைத் தன் குமாரத்தியாக எடுத்துக்கொண்டான்.
And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.
| וַיְהִ֨י | wayhî | vai-HEE | |
| אֹמֵ֜ן | ʾōmēn | oh-MANE | |
| אֶת | ʾet | et | |
| הֲדַסָּ֗ה | hădassâ | huh-da-SA | |
| הִ֤יא | hîʾ | hee | |
| אֶסְתֵּר֙ | ʾestēr | es-TARE | |
| בַּת | bat | baht | |
| דֹּד֔וֹ | dōdô | doh-DOH | |
| כִּ֛י | kî | kee | |
| אֵ֥ין | ʾên | ane | |
| לָ֖הּ | lāh | la | |
| אָ֣ב | ʾāb | av | |
| וָאֵ֑ם | wāʾēm | va-AME | |
| וְהַנַּֽעֲרָ֤ה | wĕhannaʿărâ | veh-ha-na-uh-RA | |
| יְפַת | yĕpat | yeh-FAHT | |
| תֹּ֙אַר֙ | tōʾar | TOH-AR | |
| וְטוֹבַ֣ת | wĕṭôbat | veh-toh-VAHT | |
| מַרְאֶ֔ה | marʾe | mahr-EH | |
| וּבְמ֤וֹת | ûbĕmôt | oo-veh-MOTE | |
| אָבִ֙יהָ֙ | ʾābîhā | ah-VEE-HA | |
| וְאִמָּ֔הּ | wĕʾimmāh | veh-ee-MA | |
| לְקָחָ֧הּ | lĕqāḥāh | leh-ka-HA | |
| מָרְדֳּכַ֛י | mordŏkay | more-doh-HAI | |
| ל֖וֹ | lô | loh | |
| לְבַֽת׃ | lĕbat | leh-VAHT |
Cross Reference
Esther 2:15
Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
Ephesians 6:4
And, all of you fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
Genesis 48:5
And now your two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto you in the land of Egypt before I came unto you into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
Esther 1:11
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.
Jeremiah 32:7
Behold, Hanameel the son of Shallum yours uncle shall come unto you saying, Buy you my field that is in Anathoth: for the right of redemption is yours to buy it.
Daniel 1:6
Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
2 Corinthians 6:18
And will be a Father unto you, and all of you shall be my sons and daughters, says the Lord Almighty.
1 John 3:1
Behold, what manner of love the Father has bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knows us not, because it knew him not.
Tags அவன் தன் சிறிய தகப்பன் குமாரத்தியாகிய எஸ்தர் என்னும் அத்சாளை வளர்த்தான் அவளுக்குத் தாய்தகப்பனில்லை அந்தப் பெண் ரூபவதியும் சௌந்தரியமுடையவளுமாயிருந்தாள் அவள் தகப்பனும் அவள் தாயும் மரணமடைந்தபோது மொர்தெகாய் அவளைத் தன் குமாரத்தியாக எடுத்துக்கொண்டான்
Esther 2:7 Concordance Esther 2:7 Interlinear Esther 2:7 Image