Matthew 7:27
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
Tamil Indian Revised Version
பெருமழை பெய்து, பெருவெள்ளம் வந்து, காற்று அடித்து, அந்த வீட்டின்மேல் மோதினபோது அது விழுந்தது; விழுந்து முழுவதும் அழிந்தது என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
கனமழை பெய்தது. வெள்ளம் பெருக்கெடுத்தது. காற்றுவீசி வீட்டைத்தாக்கியது. பலத்த ஓசையுடன் வீடு இடிந்து விழுந்தது.”
Thiru Viviliam
மழை பெய்தது; ஆறு பெருக்கெடுத்து ஓடியது; பெருங் காற்று வீசியது; அவை அவ்வீட்டைத் தாக்க, அது விழுந்தது; இவ்வாறு பேரழிவு நேர்ந்தது.”⒫
King James Version (KJV)
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
American Standard Version (ASV)
and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and smote upon that house; and it fell: and great was the fall thereof.
Bible in Basic English (BBE)
And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house; and it came down and great was its fall.
Darby English Bible (DBY)
and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell, and its fall was great.
World English Bible (WEB)
The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell–and great was its fall.”
Young’s Literal Translation (YLT)
and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.’
மத்தேயு Matthew 7:27
பெருமழை சொரிந்து, பெருவெள்ளம் வந்து, காற்று அடித்து, அந்த வீட்டின்மேல் மோதினபோது அது விழுந்தது; விழுந்து முழுவதும் அழிந்தது என்றார்.
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
| καὶ | kai | kay | |
| κατέβη | katebē | ka-TAY-vay | |
| ἡ | hē | ay | |
| βροχὴ | brochē | vroh-HAY | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἦλθον | ēlthon | ALE-thone | |
| οἱ | hoi | oo | |
| ποταμοὶ | potamoi | poh-ta-MOO | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἔπνευσαν | epneusan | A-pnayf-sahn | |
| οἱ | hoi | oo | |
| ἄνεμοι | anemoi | AH-nay-moo | |
| καὶ | kai | kay | |
| προσέκοψαν | prosekopsan | prose-A-koh-psahn | |
| τῇ | tē | tay | |
| οἰκίᾳ | oikia | oo-KEE-ah | |
| ἐκείνῃ | ekeinē | ake-EE-nay | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἔπεσεν | epesen | A-pay-sane | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἦν | ēn | ane | |
| ἡ | hē | ay | |
| πτῶσις | ptōsis | PTOH-sees | |
| αὐτῆς | autēs | af-TASE | |
| μεγάλη | megalē | may-GA-lay |
Cross Reference
Ezekiel 13:10
Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with plaster:
Matthew 12:43
When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest, and finds none.
Matthew 13:19
When any one hears the word of the kingdom, and understands it not, then comes the wicked one, and catches away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
1 Corinthians 3:13
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
Hebrews 10:26
For if we sin willfully after that we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
2 Peter 2:20
For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.
Tags பெருமழை சொரிந்து பெருவெள்ளம் வந்து காற்று அடித்து அந்த வீட்டின்மேல் மோதினபோது அது விழுந்தது விழுந்து முழுவதும் அழிந்தது என்றார்
Matthew 7:27 Concordance Matthew 7:27 Interlinear Matthew 7:27 Image