Mark 8:3
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
Tamil Indian Revised Version
இவர்களில் சிலர் தூரத்திலிருந்து வந்திருப்பதினால், நான் இவர்களைப் பட்டினியாக வீட்டிற்கு அனுப்பிவிட்டால், போகும் வழியில் சோர்ந்துபோவார்களே என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
அவர்களைப் பசியோடு வீட்டுக்கு அனுப்ப நான் விரும்பவில்லை. அவர்கள் உண்ணாமல் போனால், வழியில் சோர்வடைந்து விடலாம். சிலர் இங்கிருந்து வெகு தூரத்துக்குச் செல்ல வேண்டும்” என்றார்.
Thiru Viviliam
நான் இவர்களைப் பட்டினியாக வீட்டிற்கு அனுப்பிவிட்டால் வழியில் தளர்ச்சி அடைவார்கள். இவர்களுள் சிலர் நெடுந்தொலையிலிருந்து வந்துள்ளனர்” என்று கூறினார்.
King James Version (KJV)
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
American Standard Version (ASV)
and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.
Bible in Basic English (BBE)
If I send them away to their houses with no food, they will be overcome by weariness on the way; and some of them have come from far.
Darby English Bible (DBY)
and if I should dismiss them to their home fasting, they will faint on the way; for some of them are come from far.
World English Bible (WEB)
If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way.”
Young’s Literal Translation (YLT)
and if I shall let them away fasting to their home, they will faint in the way, for certain of them are come from far.’
மாற்கு Mark 8:3
இவர்களில் சிலர் தூரத்திலிருந்து வந்தவர்களாகையால், நான் இவர்களைப் பட்டினியாய் வீட்டிற்கு அனுப்பிவிட்டால் வழியில் சோர்ந்து போவார்களே என்றார்.
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
| καὶ | kai | kay | |
| ἐὰν | ean | ay-AN | |
| ἀπολύσω | apolysō | ah-poh-LYOO-soh | |
| αὐτοὺς | autous | af-TOOS | |
| νήστεις | nēsteis | NAY-stees | |
| εἰς | eis | ees | |
| οἶκον | oikon | OO-kone | |
| αὐτῶν | autōn | af-TONE | |
| ἐκλυθήσονται | eklythēsontai | ake-lyoo-THAY-sone-tay | |
| ἐν | en | ane | |
| τῇ | tē | tay | |
| ὁδῷ· | hodō | oh-THOH | |
| τινες | tines | tee-nase | |
| γὰρ | gar | gahr | |
| αὐτῶν | autōn | af-TONE | |
| μακρόθεν | makrothen | ma-KROH-thane | |
| ἥκασιν | hēkasin | AY-ka-seen |
Cross Reference
Judges 8:4
And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
1 Samuel 14:28
Then answered one of the people, and said, Your father strictly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eats any food this day. And the people were faint.
1 Samuel 30:10
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
Isaiah 40:31
But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
Tags இவர்களில் சிலர் தூரத்திலிருந்து வந்தவர்களாகையால் நான் இவர்களைப் பட்டினியாய் வீட்டிற்கு அனுப்பிவிட்டால் வழியில் சோர்ந்து போவார்களே என்றார்
Mark 8:3 Concordance Mark 8:3 Interlinear Mark 8:3 Image