Luke 23:28
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
Tamil Indian Revised Version
இயேசு அவர்கள் பக்கமாகத் திரும்பி: எருசலேமின் குமாரத்திகளே, நீங்கள் எனக்காக அழாமல், உங்களுக்காகவும் உங்களுடைய பிள்ளைகளுக்காகவும் அழுங்கள்.
Tamil Easy Reading Version
ஆனால் இயேசு திரும்பி அப்பெண்களை நோக்கி, “எருசலேமின் பெண்களே, எனக்காக அழாதீர்கள். உங்களுக்காகவும் உங்கள் பிள்ளைகளுக்காவும் அழுங்கள்.
Thiru Viviliam
இயேசு அப்பெண்கள் பக்கம் திரும்பி, “எருசலேம் மகளிரே, நீங்கள் எனக்காக அழவேண்டாம்; மாறாக உங்களுக்காகவும் உங்கள் மக்களுக்காகவும் அழுங்கள்.
King James Version (KJV)
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
American Standard Version (ASV)
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
Bible in Basic English (BBE)
But Jesus, turning to them, said, Daughters of Jerusalem, let not your weeping be for me, but for yourselves and for your children.
Darby English Bible (DBY)
And Jesus turning round to them said, Daughters of Jerusalem, do not weep over me, but weep over yourselves and over your children;
World English Bible (WEB)
But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but weep for yourselves and for your children.
Young’s Literal Translation (YLT)
and Jesus having turned unto them, said, `Daughters of Jerusalem, weep not for me, but for yourselves weep ye, and for your children;
லூக்கா Luke 23:28
இயேசு அவர்கள் முகமாய்த் திரும்பி: எருசலேமின் குமாரத்திகளே, நீங்கள் எனக்காக அழாமல், உங்களுக்காகவும் உங்கள் பிள்ளைகளுக்காகவும் அழுங்கள்.
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
| στραφεὶς | strapheis | stra-FEES | |
| δὲ | de | thay | |
| πρὸς | pros | prose | |
| αὐτὰς | autas | af-TAHS | |
| ὁ | ho | oh | |
| Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS | |
| εἶπεν | eipen | EE-pane | |
| Θυγατέρες | thygateres | thyoo-ga-TAY-rase | |
| Ἰερουσαλήμ | ierousalēm | ee-ay-roo-sa-LAME | |
| μὴ | mē | may | |
| κλαίετε | klaiete | KLAY-ay-tay | |
| ἐπ' | ep | ape | |
| ἐμέ· | eme | ay-MAY | |
| πλὴν | plēn | plane | |
| ἐφ' | eph | afe | |
| ἑαυτὰς | heautas | ay-af-TAHS | |
| κλαίετε | klaiete | KLAY-ay-tay | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἐπὶ | epi | ay-PEE | |
| τὰ | ta | ta | |
| τέκνα | tekna | TAY-kna | |
| ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE |
Cross Reference
Song of Solomon 1:5
I am black, but comely, O all of you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Song of Solomon 2:7
I charge you, O all of you daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that all of you stir not up, nor awake my love, till he please.
Song of Solomon 3:5
I charge you, O all of you daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that all of you stir not up, nor awake my love, till he please.
Song of Solomon 3:10
He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
Song of Solomon 5:16
His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
Song of Solomon 8:4
I charge you, O daughters of Jerusalem, that all of you stir not up, nor awake my love, until he please.
Tags இயேசு அவர்கள் முகமாய்த் திரும்பி எருசலேமின் குமாரத்திகளே நீங்கள் எனக்காக அழாமல் உங்களுக்காகவும் உங்கள் பிள்ளைகளுக்காகவும் அழுங்கள்
Luke 23:28 Concordance Luke 23:28 Interlinear Luke 23:28 Image