Luke 15:25
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.
Tamil Indian Revised Version
அவனுடைய மூத்தகுமாரன் வயலில் இருந்தான். அவன் திரும்பி வீட்டிற்கு அருகில் வருகிறபோது, கீதவாத்தியத்தையும் நடனக்களிப்பையும் கேட்டு;
Tamil Easy Reading Version
“மூத்த மகன் வயலில் இருந்தான். அவன் வீட்டுக்கு அருகாமையில் திரும்பி வந்து கொண்டிருந்தான். இசை, ஆடல் ஆகியவற்றின் சத்தத்தைக் கேட்டான்.
Thiru Viviliam
“அப்போது மூத்த மகன் வயலில் இருந்தார். அவர் திரும்பி வீட்டை நெருங்கி வந்துகொண்டிருந்தபோது, ஆடல் பாடல்களைக் கேட்டு,
Title
மூத்த மகன் வருதல்
King James Version (KJV)
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
American Standard Version (ASV)
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.
Bible in Basic English (BBE)
Now the older son was in the field: and when he came near the house, the sounds of music and dancing came to his ears.
Darby English Bible (DBY)
And his elder son was in the field; and as, coming [up], he drew nigh to the house, he heard music and dancing.
World English Bible (WEB)
“Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing.
Young’s Literal Translation (YLT)
`And his elder son was in a field, and as, coming, he drew nigh to the house, he heard music and dancing,
லூக்கா Luke 15:25
அவனுடைய மூத்தகுமாரன் வயலிலிருந்தான். அவன் திரும்பி வீட்டுக்குச் சமீபமாய் வருகிறபோது, கீத வாத்தியத்தையும், நடனக்களிப்பையும் கேட்டு;
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
| Ἦν | ēn | ane | |
| δὲ | de | thay | |
| ὁ | ho | oh | |
| υἱὸς | huios | yoo-OSE | |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO | |
| ὁ | ho | oh | |
| πρεσβύτερος | presbyteros | prase-VYOO-tay-rose | |
| ἐν | en | ane | |
| ἀγρῷ· | agrō | ah-GROH | |
| καὶ | kai | kay | |
| ὡς | hōs | ose | |
| ἐρχόμενος | erchomenos | are-HOH-may-nose | |
| ἤγγισεν | ēngisen | AYNG-gee-sane | |
| τῇ | tē | tay | |
| οἰκίᾳ | oikia | oo-KEE-ah | |
| ἤκουσεν | ēkousen | A-koo-sane | |
| συμφωνίας | symphōnias | syoom-foh-NEE-as | |
| καὶ | kai | kay | |
| χορῶν | chorōn | hoh-RONE |
Cross Reference
Exodus 15:20
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
Luke 7:32
They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and all of you have not danced; we have mourned to you, and all of you have not wept.
Jeremiah 31:4
Again I will build you, and you shall be built, O virgin of Israel: you shall again be adorned with your timbrels, and shall go forth in the dances of them that make merry.
Ecclesiastes 3:4
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
Psalm 150:4
Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.
Psalm 149:3
Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
Psalm 126:1
When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
Psalm 30:11
You have turned for me my mourning into dancing: you have put off my sackcloth, and girded me with gladness;
2 Samuel 6:14
And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.
Luke 15:11
And he said, A certain man had two sons:
Tags அவனுடைய மூத்தகுமாரன் வயலிலிருந்தான் அவன் திரும்பி வீட்டுக்குச் சமீபமாய் வருகிறபோது கீத வாத்தியத்தையும் நடனக்களிப்பையும் கேட்டு
Luke 15:25 Concordance Luke 15:25 Interlinear Luke 15:25 Image