John 16:17
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me: and, Because I go to the Father?
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அவருடைய சீடர்களில் சிலர்: நான் பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறபடியினால், கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காணாதிருப்பீர்கள் என்றும், மறுபடியும் கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காண்பீர்கள் என்றும் அவர் நம்முடனே சொல்லுகிறதின் கருத்து என்ன என்று தங்களுக்குள்ளே பேசிக்கொண்டதும் அல்லாமல்:
Tamil Easy Reading Version
இயேசுவின் சீஷர்களில் சிலர் ஒருவருக்கொருவர், “‘கொஞ்ச காலத்திற்குப்பின் பார்க்கமுடியாது. கொஞ்ச காலத்திற்குப் பிறகு நீங்கள் என்னை மீண்டும் பார்க்கலாம்’ என்றாரே, இயேசு எதைக் கருதி இவ்வாறு கூறுகிறார். ‘நான் பிதாவிடம் போகிறேன்’ என்று ஏன் கூறுகிறார்.
Thiru Viviliam
அப்போது அவருடைய சீடருள் சிலர், “‘இன்னும் சிறிது காலத்தில் நீங்கள் என்னைக் காணமாட்டீர்கள்; மீண்டும் சிறிது காலத்தில் என்னைக் காண்பீர்கள்’ என்றும் ‘நான் தந்தையிடம் செல்கிறேன்’ என்றும் சொல்லுவதன் பொருள் என்ன?” என்று தங்களிடையே பேசிக்கொண்டனர்.
King James Version (KJV)
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
American Standard Version (ASV)
`Some’ of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
Bible in Basic English (BBE)
So some of the disciples said one to another, What is this he is saying, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me? and, I am going to the Father?
Darby English Bible (DBY)
[Some] of his disciples therefore said to one another, What is this he says to us, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, and, Because I go away to the Father?
World English Bible (WEB)
Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father?'”
Young’s Literal Translation (YLT)
Therefore said `some’ of his disciples one to another, `What is this that he saith to us, A little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, and, Because I go away unto the Father?’
யோவான் John 16:17
அப்பொழுது அவருடைய சீஷரில் சிலர்: நான் பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறபடியினால், கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காணாதிருப்பீர்கள் என்றும், மறுபடியும் கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காண்பீர்கள் என்றும் அவர் நம்முடனே சொல்லுகிறதின் கருத்தென்ன என்று தங்களுக்குள்ளே பேசிக்கொண்டதுமன்றி;
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
| εἶπον | eipon | EE-pone | |
| οὖν | oun | oon | |
| ἐκ | ek | ake | |
| τῶν | tōn | tone | |
| μαθητῶν | mathētōn | ma-thay-TONE | |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO | |
| πρὸς | pros | prose | |
| ἀλλήλους | allēlous | al-LAY-loos | |
| Τί | ti | tee | |
| ἐστιν | estin | ay-steen | |
| τοῦτο | touto | TOO-toh | |
| ὃ | ho | oh | |
| λέγει | legei | LAY-gee | |
| ἡμῖν | hēmin | ay-MEEN | |
| Μικρὸν | mikron | mee-KRONE | |
| καὶ | kai | kay | |
| οὐ | ou | oo | |
| θεωρεῖτέ | theōreite | thay-oh-REE-TAY | |
| με | me | may | |
| καὶ | kai | kay | |
| πάλιν | palin | PA-leen | |
| μικρὸν | mikron | mee-KRONE | |
| καὶ | kai | kay | |
| ὄψεσθέ | opsesthe | OH-psay-STHAY | |
| με | me | may | |
| καί | kai | kay | |
| Ὅτι | hoti | OH-tee | |
| ἐγὼ | egō | ay-GOH | |
| ὑπάγω | hypagō | yoo-PA-goh | |
| πρὸς | pros | prose | |
| τὸν | ton | tone | |
| πατέρα | patera | pa-TAY-ra |
Cross Reference
John 16:16
A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me, because I go to the Father.
John 16:5
But now I go my way to him that sent me; and none of you asks me, Where go you?
Mark 9:32
But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
Mark 9:10
And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
John 16:19
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do all of you enquire among yourselves of that I said, A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me?
John 16:1
These things have I spoken unto you, that all of you should not be offended.
John 14:22
Judas says unto him, not Iscariot, Lord, how is it that you will manifest yourself unto us, and not unto the world?
John 14:5
Thomas says unto him, Lord, we know not where you go; and how can we know the way?
John 12:16
These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
Luke 18:34
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
Luke 9:45
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
Tags அப்பொழுது அவருடைய சீஷரில் சிலர் நான் பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறபடியினால் கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காணாதிருப்பீர்கள் என்றும் மறுபடியும் கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காண்பீர்கள் என்றும் அவர் நம்முடனே சொல்லுகிறதின் கருத்தென்ன என்று தங்களுக்குள்ளே பேசிக்கொண்டதுமன்றி
John 16:17 Concordance John 16:17 Interlinear John 16:17 Image